ويكيبيديا

    "commerciales à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارية في
        
    • التجارية على
        
    • التجارية إلى
        
    • تجارية على
        
    • تجارية في
        
    • التجارية مقابل
        
    Pourquoi les actionnaires qui investissent dans une société ayant des activités commerciales à l'étranger devraient-ils courir le risque de voir leurs investissements disparaître? UN لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل.
    Il en va de même pour les relations entre les entreprises commerciales à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. UN ويصدق هذا أيضا على العلاقة بين الأعمال التجارية في القدس الشرقية والضفة الغربية.
    Les gouvernements fournissent aussi des incitations et une aide pour encourager les banques commerciales à se lancer dans le microfinancement. UN كما تقدم الحكومات الحوافز والدعم لتشجيع المصارف التجارية في مجال اﻹقراض الصغير.
    L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. UN إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة.
    Elle souligne en outre que l'OMC reste le seul mécanisme multilatéral pour les négociations commerciales à l'échelle mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد على أن هذه المنظمة ما زالت الآلية المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات التجارية على مستوى العالم.
    Le requérant a transféré ses opérations commerciales à Bahreïn à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sa décision a été motivée par la position du Gouvernement suédois sur le cas précis de la législation imposant des actions commerciales à Cuba. UN وكان الحافز على اتخاذ هذا القرار موقف الحكومة السويدية من الحالة المحددة لتشريع يطبق جزاءات تجارية على كوبا.
    :: Incorporer la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales à l'éducation scolaire et extrascolaire; UN ■ إدراج موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي؛
    C'est pourquoi il a indiqué dans son rapport préliminaire qu'il se proposait d'examiner les règles et politiques commerciales à la lumière du droit à la santé. UN وهذا هو السبب الذي جعله يشير في تقريره التمهيدي إلى اهتمامه ببحث القواعد والسياسات التجارية في سياق الحق في الصحة.
    Des demandes émanent également de ministères nationaux et d'organisations internationales participant aux négociations commerciales à l'OMC, ainsi qu'au titre de la Zone de libreéchange des Amériques (ZLEA). UN كما وردت طلبات لاستخدام هذا النظام من وزارات حكومية ومنظمات دولية تشارك في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين.
    En conséquence, les questions de Singapour devraient être supprimées de l'ordre du jour des négociations commerciales à l'OMC. UN ووفقاً لذلك، ينبغي إسقاط قضايا سنغافورة من جدول أعمال المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية.
    Le problème est que les conditions d'entrée ne sont pas prises en compte avec le même sérieux que les conditions d'accès dans les négociations commerciales à l'OMC. UN والمشكلة هي أن هذه المسألة الأخيرة لا تؤخذ جدياً بعين الاعتبار في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Poursuit des activités commerciales à Aru (République démocratique du Congo) et à Arua (Ouganda). UN يواصل أنشطته التجارية في آرو، جمهورية الكونغو الديمقراطية وأروا، أوغندا.
    À cet égard, il a souligné que le report du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC revenait à reporter la recherche de solutions à la pauvreté. UN وفي هذا السياق، أكد أن إرجاء بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية هو بمثابة إرجاء لإيجاد الحلول الكفيلة بتخفيف وطأة الفقر.
    Le Règlement sur la transparence n'empêchera pas les parties commerciales à des arbitrages non fondés sur des traités d'opter pour une procédure confidentielle en vertu des dispositions générales du Règlement d'arbitrage. UN فقواعد الشفافية لن تنتقص من حق الأطراف التجارية في حالات التحكيم غير التعاهدي في اختيار سبيل المقاضاة سرًّا بموجب الأحكام العامة في قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    i) Encourager les banques commerciales à rendre publique la composition de leur portefeuille de prêts en fonction du sexe de leur clientèle; UN `1` تشجيع المصارف التجارية على الإبلاغ عن تكوين حوافظها الائتمانية بحسب نوع جنس العميل؛
    53. Les experts ont pris note d'un certain nombre de mesures incitant les banques commerciales à accorder des prêts aux PME. UN 53- وأشار الخبراء إلى عدد من الطرق لتشجيع المصارف التجارية على تقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Beaucoup testent divers types de prêts auprès de certains groupes et utilisent des fonds de garantie pour encourager des banques commerciales à financer les activités de groupes cibles, les femmes par exemple. UN والكثير منها يخوض تجارب تشمل أنماطا متنوعة من إقراض المجموعات، وثمة عدد منها يستخدم صناديق ضمان القروض لتشجيع المصارف التجارية على إقراض الفئات المستهدفة، كالنساء مثلا.
    En outre, ils doivent mettre en place des mesures propres à encourager, inciter et obliger les entreprises commerciales à s'acquitter de leurs responsabilités au titre des deuxième et troisième piliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع الدول تدابير تشجع المؤسسات التجارية على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزتين الثانية والثالثة، وأن تحفزها على ذلك وتُلزمها به.
    On a également élaboré un manuel destiné aux utilisateurs d'une application sur micro-ordinateurs permettant d'analyser des données commerciales à l'échelon de l'entreprise dans les pays en développement, ainsi qu'un répertoire des matériels de formation à la gestion des importations. UN وباﻹضافة إلى ذلك أعد دليل لبرامج حاسوبية عن تحليل البيانات التجارية على مستوى المشاريع في البلدان النامية وكذلك خلاصة وافية عن المواد التدريبية المتعلقة بتنظيم الاستيراد.
    En transférant des fonds publics des banques commerciales à la banque centrale, le Gouvernement avait provoqué une contraction monétaire. UN ونقلت الحكومة ودائع القطاع العام من المصارف التجارية إلى المصرف المركزي، مما ضغط السيولة.
    L'accès à des revenus plus élevés permet aussi aux pauvres d'investir dans leurs exploitations agricoles et dans des activités commerciales à petite échelle. UN كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير.
    Il faut toutefois veiller à ce que ce processus ne nuise pas aux pays extérieurs et n'érige pas de barrières commerciales à leur encontre. UN ولكن ينبغي مع ذلك الحرص على ألا تلحق هذه العملية ضررا بالبلدان الواقعة خارج المنطقة وألا تؤدي إلى إقامة حواجز تجارية في وجه تلك البلدان.
    De nombreuses délégations ont noté que les diverses méthodes de pêche avaient des effets différents sur les stocks de poissons des régions du monde (on a à cet égard opposé les pratiques commerciales à la pêche artisanale dans les pays en développement, et la pêche en haute mer à la pêche côtière). UN ٠١ - أشارت وفود عديدة إلى أن أنماط الصيد المختلفة تترك آثارا مختلفة على اﻷرصدة السمكية اﻹقليمية في العالم )من اﻷمثلة التي ضربت: الممارسات التجارية مقابل الصيد في الدول النامية كمورد رزق، ومصائد اﻷسماك في مناطق نائية مقابل مصائد اﻷسماك الساحلية(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد