Pourquoi les actionnaires qui investissent dans une société ayant des activités commerciales à l'étranger devraient-ils courir le risque de voir leurs investissements disparaître? | UN | لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل. |
Il en va de même pour les relations entre les entreprises commerciales à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | ويصدق هذا أيضا على العلاقة بين الأعمال التجارية في القدس الشرقية والضفة الغربية. |
Les gouvernements fournissent aussi des incitations et une aide pour encourager les banques commerciales à se lancer dans le microfinancement. | UN | كما تقدم الحكومات الحوافز والدعم لتشجيع المصارف التجارية في مجال اﻹقراض الصغير. |
L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Elle souligne en outre que l'OMC reste le seul mécanisme multilatéral pour les négociations commerciales à l'échelle mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشدد على أن هذه المنظمة ما زالت الآلية المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات التجارية على مستوى العالم. |
Le requérant a transféré ses opérations commerciales à Bahreïn à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sa décision a été motivée par la position du Gouvernement suédois sur le cas précis de la législation imposant des actions commerciales à Cuba. | UN | وكان الحافز على اتخاذ هذا القرار موقف الحكومة السويدية من الحالة المحددة لتشريع يطبق جزاءات تجارية على كوبا. |
:: Incorporer la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales à l'éducation scolaire et extrascolaire; | UN | ■ إدراج موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
C'est pourquoi il a indiqué dans son rapport préliminaire qu'il se proposait d'examiner les règles et politiques commerciales à la lumière du droit à la santé. | UN | وهذا هو السبب الذي جعله يشير في تقريره التمهيدي إلى اهتمامه ببحث القواعد والسياسات التجارية في سياق الحق في الصحة. |
Des demandes émanent également de ministères nationaux et d'organisations internationales participant aux négociations commerciales à l'OMC, ainsi qu'au titre de la Zone de libreéchange des Amériques (ZLEA). | UN | كما وردت طلبات لاستخدام هذا النظام من وزارات حكومية ومنظمات دولية تشارك في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين. |
En conséquence, les questions de Singapour devraient être supprimées de l'ordre du jour des négociations commerciales à l'OMC. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي إسقاط قضايا سنغافورة من جدول أعمال المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Le problème est que les conditions d'entrée ne sont pas prises en compte avec le même sérieux que les conditions d'accès dans les négociations commerciales à l'OMC. | UN | والمشكلة هي أن هذه المسألة الأخيرة لا تؤخذ جدياً بعين الاعتبار في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Poursuit des activités commerciales à Aru (République démocratique du Congo) et à Arua (Ouganda). | UN | يواصل أنشطته التجارية في آرو، جمهورية الكونغو الديمقراطية وأروا، أوغندا. |
À cet égard, il a souligné que le report du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales à l'OMC revenait à reporter la recherche de solutions à la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، أكد أن إرجاء بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية هو بمثابة إرجاء لإيجاد الحلول الكفيلة بتخفيف وطأة الفقر. |
Le Règlement sur la transparence n'empêchera pas les parties commerciales à des arbitrages non fondés sur des traités d'opter pour une procédure confidentielle en vertu des dispositions générales du Règlement d'arbitrage. | UN | فقواعد الشفافية لن تنتقص من حق الأطراف التجارية في حالات التحكيم غير التعاهدي في اختيار سبيل المقاضاة سرًّا بموجب الأحكام العامة في قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
i) Encourager les banques commerciales à rendre publique la composition de leur portefeuille de prêts en fonction du sexe de leur clientèle; | UN | `1` تشجيع المصارف التجارية على الإبلاغ عن تكوين حوافظها الائتمانية بحسب نوع جنس العميل؛ |
53. Les experts ont pris note d'un certain nombre de mesures incitant les banques commerciales à accorder des prêts aux PME. | UN | 53- وأشار الخبراء إلى عدد من الطرق لتشجيع المصارف التجارية على تقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Beaucoup testent divers types de prêts auprès de certains groupes et utilisent des fonds de garantie pour encourager des banques commerciales à financer les activités de groupes cibles, les femmes par exemple. | UN | والكثير منها يخوض تجارب تشمل أنماطا متنوعة من إقراض المجموعات، وثمة عدد منها يستخدم صناديق ضمان القروض لتشجيع المصارف التجارية على إقراض الفئات المستهدفة، كالنساء مثلا. |
En outre, ils doivent mettre en place des mesures propres à encourager, inciter et obliger les entreprises commerciales à s'acquitter de leurs responsabilités au titre des deuxième et troisième piliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع الدول تدابير تشجع المؤسسات التجارية على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزتين الثانية والثالثة، وأن تحفزها على ذلك وتُلزمها به. |
On a également élaboré un manuel destiné aux utilisateurs d'une application sur micro-ordinateurs permettant d'analyser des données commerciales à l'échelon de l'entreprise dans les pays en développement, ainsi qu'un répertoire des matériels de formation à la gestion des importations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أعد دليل لبرامج حاسوبية عن تحليل البيانات التجارية على مستوى المشاريع في البلدان النامية وكذلك خلاصة وافية عن المواد التدريبية المتعلقة بتنظيم الاستيراد. |
En transférant des fonds publics des banques commerciales à la banque centrale, le Gouvernement avait provoqué une contraction monétaire. | UN | ونقلت الحكومة ودائع القطاع العام من المصارف التجارية إلى المصرف المركزي، مما ضغط السيولة. |
L'accès à des revenus plus élevés permet aussi aux pauvres d'investir dans leurs exploitations agricoles et dans des activités commerciales à petite échelle. | UN | كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير. |
Il faut toutefois veiller à ce que ce processus ne nuise pas aux pays extérieurs et n'érige pas de barrières commerciales à leur encontre. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك الحرص على ألا تلحق هذه العملية ضررا بالبلدان الواقعة خارج المنطقة وألا تؤدي إلى إقامة حواجز تجارية في وجه تلك البلدان. |
De nombreuses délégations ont noté que les diverses méthodes de pêche avaient des effets différents sur les stocks de poissons des régions du monde (on a à cet égard opposé les pratiques commerciales à la pêche artisanale dans les pays en développement, et la pêche en haute mer à la pêche côtière). | UN | ٠١ - أشارت وفود عديدة إلى أن أنماط الصيد المختلفة تترك آثارا مختلفة على اﻷرصدة السمكية اﻹقليمية في العالم )من اﻷمثلة التي ضربت: الممارسات التجارية مقابل الصيد في الدول النامية كمورد رزق، ومصائد اﻷسماك في مناطق نائية مقابل مصائد اﻷسماك الساحلية(. |