La délégation française pourrait—elle également fournir des exemples, tirés de la jurisprudence, permettant d'apprécier la distinction qui est faite entre les délits visant des particuliers et ceux qui sont commis à l'encontre d'un corps constitué ? | UN | ودعت الوفد الفرنسي إلى تقديم أمثلة مستمدة من اﻷحكام القضائية تسمح بتبين التفرقة التي تتم بين الجنح المرتكبة ضد أفراد والجنح المرتكبة ضد هيئة شرعية. |
De telles situations traduisent une dimension intergénérationnelle de la désintégration sociale, qui fait que les conséquences d'un crime commis à l'encontre d'une génération donnée se répercutent aussi sur ses descendants. | UN | وتعكس هذه الأحوال بعدا للتفسخ الاجتماعي عابرا للأجيال يترتب عنه معاناة أعقاب الضحايا أيضا من نتائج الجرائم المرتكبة ضد الجيل السابق. |
LISTE DES PARTIES QUI RECRUTENT OU UTILISENT DES ENFANTS DANS DES SITUATIONS DE CONFLIT ARMÉ DONT LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI, COMPTE TENU D'AUTRES VIOLATIONS ET SÉVICES commis à l'encontre d'ENFANTS | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات النزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، اعتباراً للانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة في حق أطفال |
L'annexe I contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec à chaque fois le rappel des autres violations et sévices graves commis à l'encontre d'enfants. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات النزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
Nous savons bien que la production de matériel pornographique va souvent de pair avec la prostitution des enfants et d'autres délits sexuels graves commis à l'encontre d'enfants. | UN | وقد تبين من تجربتنا أنه غالبا ما يتم انتاج المواد اﻹباحية بالاشتراك مع الجهات التي تمارس دعارة اﻷطفال وغيرها من جرائم الجنس الخطيرة التي ترتكب ضد اﻷطفال. |
Les peines prévues pour le crime de traite des personnes sont en rapport avec la gravité de l'infraction: elles vont de trois à douze ans de prison pour les crimes commis à l'encontre d'adultes et de cinq à quinze ans de prison pour les crimes commis à l'encontre de mineurs. | UN | وترتهن العقوبات على جريمة الاتجار بالأشخاص بمدى خطورة الفعل الإجرامي، وتتراوح بالسجن بين 3 سنوات و12 سنة فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب ضد البالغين وبالسجن بين 5سنوات و15 سنة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Les actes relevant du droit pénal ainsi que les poursuites pénales pour des crimes commis à l'encontre d'une personne, y compris les violences sexuelles contre des enfants ou les actes nuisant à leur santé font l'objet de dispositions du Code pénal de la République du Kazakhstan. | UN | ويحدد القانون الجنائي الطبيعة الخاصة للأفعال المعاقب عليها جنائيا وتدابير المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال والإضرار بالصحة. |
:: Une Commission nationale de protection des droits de l'enfant sera mise sur pied afin de juger rapidement les délits commis à l'encontre d'enfants ou les violations des droits de l'enfant; | UN | إنشاء لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل من أجل المحاكمة السريعة في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أو في حالات انتهاك حقوق الأطفال. |
Des efforts supplémentaires doivent être faits pour combattre l'impunité des violations graves des droits de l'homme et des crimes commis à l'encontre d'enfants. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
1043. En ce qui concerne la protection des enfants contre les violences sexuelles, le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie aux conséquences de < < l'obligation de plainte préalable > > pour engager des poursuites contre les auteurs de délits commis à l'encontre d'enfants âgés de 12 à 16 ans. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
Le Comité incite l'État partie à continuer de revoir sa législation et ses politiques de manière à modifier le principe de < < l'obligation de plainte préalable > > pour engager des poursuites en cas de délits sexuels commis à l'encontre d'enfants de plus de 12 ans. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة. |
1043. En ce qui concerne la protection des enfants contre les violences sexuelles, le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie aux conséquences de " l'obligation de plainte préalable " pour engager des poursuites contre les auteurs de délits commis à l'encontre d'enfants âgés de 12 à 16 ans. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
Liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfantsa | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات النزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال |
On trouvera à l'annexe I la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans les situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, compte tenu des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfants. | UN | الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات الصراع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
Annexe II dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes, compte tenu des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfants | UN | قائمة الأطراف التي تجند الأطفال وتستخدمهم في حالات الصراع المسلح التي لا ترد في جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى تبعث على القلق، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق الأطفال |
L'annexe I contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec à chaque fois le rappel des autres violations et sévices graves commis à l'encontre d'enfants. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
Liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfants | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال |
L'annexe II contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes, avec rappel également des autres violations et sévices graves commis à l'encontre d'enfants. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم إما في حالات النزاع المسلح غير المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن أو في الحالات الأخرى المثيرة للقلق، وأيضاً مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
En outre, il est proposé de prolonger le délai de prescription pour la plupart des délits sexuels commis à l'encontre d'enfants afin que ce délai ne commence que lorsque l'enfant atteint l'âge de 15 ans. | UN | واقترح أيضا تمديد فترة التقادم لمعظم الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد اﻷطفال، بحيث يبدأ حساب الفترة عندما يبلغ الطفل سن ٥١ سنة. |
207. En raison du nombre croissant de violations et d'abus commis à l'encontre d'enfants et des lacunes que présentent les services de protection dans ce domaine, il est proposé de créer un Centre pour les droits de l'enfant (CRC). | UN | ٧٠٢- وبالنظر لتزايد عدد أحداث العنف والاعتداءات التي ترتكب ضد اﻷطفال والثغرات الموجودة في الخدمات المتاحة من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، فقد اقترح تأسيس مركز حقوق الطفل. |
Pour certains types de délits commis à l'encontre d'enfants, par exemple des infractions à caractère sexuel au sein de la famille, l'âge mineur est passé de 16 ans à 18 ans. | UN | كما رفع سن " الأطفال " من 16 إلى 18 سنة بالنسبة لبعض الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال (كالجرائم الجنسية الأسرية، مثلا). |
a) De poursuivre les auteurs de tous les actes de violence familiale et sexuelle commis à l'encontre d'une femme ou d'une fille, sur plainte de la victime ou d'office, et de leur infliger la peine qui s'impose; | UN | (أ) تقديم جميع أعمال العنف العائلي والعنف الجنسي التي تُرتكب ضد النساء للمحاكمة، بناء على شكوى من المجني عليهن، أو بحكم المنصب وإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبيها؛ |