En outre, le Procureur national a diffusé une instruction générale tendant à ce que ce principe soit aussi appliqué aux agents publics ayant commis une infraction en dehors de l'exercice de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصدر المدّعي العام الوطني تعليمات عامة تقضي بأنَّ هذا المبدأ ينبغي أن يُطبَّق أيضا على الموظفين العموميين الذين ارتكبوا جرائم ولكن ليس لدى الاضطلاع بوظائفهم. |
Selon le CPT, les personnes ayant commis une infraction de gravité moyenne peuvent être détenues jusqu'à 10 jours dans les locaux de la police. | UN | ووفقاً للجنة، يتم احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات، لمدة لا تتجاوز عشرة أيام في مخافر الشرطة. |
Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. | UN | وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء. |
Ces policiers auraient établi un rapport dans lequel ils l'accusaient d'avoir commis une infraction administrative en utilisant un langage inapproprié en dépit de leurs avertissements. | UN | وهو يدعي أنهم قدموا تقريراً يتهمونه فيه بارتكاب مخالفة إدارية لكونه استخدم عبارات غير لائقة على الرغم من تحذيراتهم له. |
La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. | UN | وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء. |
Après une enquête en bonne et due forme, il s'est avéré que les délinquants en question avaient clairement commis une infraction de blanchiment d'argent liée à une infraction de trafic de drogues. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
Il est doté de la personnalité juridique, ce qui lui permet d'examiner et de geler les comptes des personnes réputées avoir commis une infraction pénale. | UN | وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
Ainsi, conformément à l'article 16 du Code pénal, l'extradition de personnes ayant commis une infraction a lieu dans les cas suivants : | UN | فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية: |
L'article 109 stipule que la loi pénale polonaise s'applique à tout citoyen polonais qui a commis une infraction à l'étranger. | UN | تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج. |
Le Code de procédure pénale devrait être modifié pour que toute personne accusée d'avoir commis une infraction bénéficie de la présence d'un conseil pendant l'interrogatoire de police. | UN | وينبغي تعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يكفل للمتهم بارتكاب جريمة وجود ممثل قانوني يحضر معه استجواب الشرطة. |
Ces policiers auraient établi un rapport dans lequel ils l'accusaient d'avoir commis une infraction administrative en utilisant un langage inapproprié en dépit de leurs avertissements. | UN | وهو يدعي أنهم قدموا تقريراً يتهمونه فيه بارتكاب مخالفة إدارية لكونه استخدم عبارات غير لائقة على الرغم من تحذيراتهم له. |
Il n'a pas été interrogé sur un fait précis ni accusé d'avoir commis une infraction concrète. | UN | ولم يتم استجوابه بواقعه محدَّدة أو توجيه اتهام بارتكاب أي جريمة ملموسة. |
Une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction particulièrement grave ne peut pas être mise en liberté sous caution. | UN | ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة. |
Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. | UN | أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى. |
Même les mineurs ayant commis une infraction seuls sont souvent liés à un groupe. | UN | حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات. |
Elle est chargée de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des policiers qui ont commis une faute professionnelle. | UN | وهي مكلفة باتخاذ التدابير التأديبية ضد رجال الشرطة الذين يرتكبون خطأ مهنياً. |
Lorsqu'il apparaît que le comportement en cause ne constitue ni une faute lourde ni un manquement grave aux devoirs de la charge, il peut être décidé, en application de l'article 47, que l'intéressé a commis une faute d'une moindre gravité et une sanction disciplinaire peut alors être prononcée. | UN | 4 - إذا وجد أن السلوك المرتكب لا يشكل سوء سلوك جسيم أو إخلالا جسيما بالواجب، يجوز وفقا للمادة 47 الحكم بأن سوء السلوك الذي أقدم عليه الشخص المعني ذو طابع أقل جسامة، واتخاذ إجراء تأديبي. |
Saisie d'une plainte, la formation en examine d'abord la recevabilité (autrement dit vérifie s'il y a eu violation présumée du Code de déontologie judiciaire ou si des éléments de preuve montrent que le juge a commis une faute ou est incapable d'assumer les devoirs de sa charge); | UN | وعند تلقِّي شكوى، ينظر الفريق أولا في مقبوليتها، أي حدوث انتهاك مزعوم لمدونة قواعد السلوك أو تقديم أدلة تبيِّن أن القاضي ارتكب سوء سلوك أو غير قادر على أداء مهام الولاية الموكولة إليه؛ |
7.11 Si le Gouvernement a des motifs suffisants de croire qu'un membre de son contingent national a commis une faute grave, il en informe sans retard l'Organisation des Nations Unies et saisit ses autorités nationales compétentes de l'affaire afin qu'elles ouvrent une enquête. | UN | 7-11 إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة المسألة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات. |
3.2 L'auteur affirme que les autorités ont commis une immixtion arbitraire dans sa vie et lui ont retiré ses enfants parce qu'elle est une adepte du mouvement des < < newborn Christians > > et que la décision de lui retirer les enfants constitue par conséquent une violation de l'article 18 du Pacte. | UN | 3-2 وتزعم أن السلطات قد تدخلت في شؤون حياتها الخاصة وأبعدت الأطفال عنها لأنها قد اعتنقت المسيحية حديثاً وبالتالي فإن القرار بفصل الأطفال يشكل انتهاكاً للمادة 18. |
J'ai visiblement commis une erreur lors de notre dernière rencontre. | Open Subtitles | يبدو أنّي اقترفت خطأ فادحًا في اجتماعنا السابق. |
Je n'ai rien fait de mal, et je n'ai certainement pas commis une quelconque infraction discréditable. | Open Subtitles | أنا لم أفعل أي شيء خاطئ و أنا بالتأكيد لم ارتكب أي من الجرائم المتهمة |
Si une chambre de la Cour a de bonnes raisons de penser qu’une personne a commis une inconduite en violation de l’article 71, elle peut en informer cette personne. | UN | عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك. |
Il est fort probable que j'aie commis une petite | Open Subtitles | ... هناك فرصة جيدة بأني ... بأني ربما ... بأني ارتكبت |