Surveillance des cas de violations commises à l'encontre d'enfants affectés par le tremblement de terre et établissement de rapports à ce sujet | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
Un suivi a été assuré, avec présentation de rapports, sur les cas de violations commises à l'encontre d'enfants dans les zones les plus affectées par le tremblement de terre. | UN | من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
Elle est également favorable à l'idée de mettre en place un réseau intégré capable d'assurer régulièrement un service de surveillance et de notification des violations commises à l'encontre d'enfants. | UN | ويتفق وفدها كذلك على ضرورة إقامة شبكة منتظمة ومتكاملة للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Le Conseil de sécurité est invité à saisir la Cour pénale internationale des violations commises à l'encontre d'enfants dans les situations de conflit armé relevant de sa juridiction afin que des enquêtes soient menées et des poursuites engagées contre les auteurs de ces violations, et les autres mécanismes de justice internationale devraient également donner la priorité à la poursuite des auteurs de crimes commis sur la personne d'enfants. | UN | ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية ما يقع ضمن اختصاصها من انتهاكات مرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. وينبغي لآليات العدالة الدولية الأخرى أيضا أن تعطي الأولوية للمساءلة عن الجرائم المرتكبة في حق الأطفال. |
Il est recommandé au Conseil de sécurité de saisir la Cour pénale internationale afin que des enquêtes soient menées et des poursuites engagées contre les auteurs des violations commises à l'encontre d'enfants dans les situations de conflit armé relevant de sa juridiction. | UN | ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
La Représentante spéciale a également souligné que tous les groupes armés devaient mettre un terme sans conditions à toutes les violations et violences commises à l'encontre d'enfants. | UN | وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال. |
Infractions commises à l'encontre d'enfants impliquant l'exploitation et le harcèlement sexuels enregistrées par le Ministère de l'intérieur en 2005 | UN | الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والمتعلقة بالاستغلال والتحرش الجنسي للأطفال المسجلة في وزارة الداخلية لعام 2005 |
Le Soudan condamne toutes les actions commises à l'encontre d'enfants en situation de conflit armé. | UN | ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح. |
:: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité | UN | :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب |
Ce mécanisme permet une analyse conjointe des violations commises à l'échelle de chaque pays et l'élaboration conjointe de solutions pour mettre fin aux violations graves commises à l'encontre d'enfants et améliorer la protection des enfants victimes de conflits armés. | UN | وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Les infractions pénales qualifiées, c'est-à-dire commises à l'encontre d'une personne protégée, dont les personnes malades ou vulnérables, sont passibles d'une peine plus lourde que les infractions pénales simples. | UN | وتمكّن الأفعال الموصوفة للجريمة من فرض عقوبة أشد مقارنة بالأفعال الموصوفة الأساسية للجريمة المرتكبة ضد شخص مشمول بالحماية، بما في ذلك الجريمة المرتكبة ضد شخص مريض أو لا يستطيع الدفاع عن نفسه. |
III. Informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants | UN | ثالثا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
La Mission a continué de recenser les cas de violations des droits de l'homme commises à l'encontre d'acteurs politiques, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | 9 -واصلت البعثة توثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الجهات الفاعلة السياسية والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Tout l'appui nécessaire doit être fourni pour améliorer la surveillance et le signalement des violations commises à l'encontre d'enfants dans le Taraï, identifier les groupes armés qui en sont responsables et assurer une protection adéquate. | UN | وينبغي تقديم الدعم اللازم بهدف تعزيز عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في منطقة تاراي، وتحديد الجماعات المسلحة المسؤولة وتوفير الحماية الملائمة. |
Dans plusieurs cas évoqués dans le présent rapport, la détérioration des conditions de sécurité continue d'entraver la surveillance et la communication systématiques d'informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants. | UN | ويغطي هذا التقرير عدة أوضاع ما زال يعوق فيها تدهور الأوضاع الأمنية رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بشكل منهجي. |
contre les violations commises à l'encontre d'enfants | UN | هاء - أنشطة المتابعة والتصدي البرنامجي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال |
VI. Nécessité d'adopter des mesures visant à établir les responsabilités pour les violations commises à l'encontre d'enfants | UN | سادسا - ضرورة اتخاذ تدابير للمساءلة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال |
8. Les recommandations d'INTERPOL concernant les infractions commises à l'encontre d'enfants et de jeunes, adoptées par l'Assemblée générale d'INTERPOL à sa soixante et unième session; | UN | " ٨- وتوصيات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال والشباب، التي اعتمدتها الجمعية العامة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية في دورتها الحادية والستين؛ |
:: Il était très préoccupant que ces violations graves commises à l'encontre d'enfants ne fassent généralement pas l'objet d'enquêtes ou de poursuites; | UN | - الإعراب عن القلق الشديد إزاء عدم القيام عموما بالتحقيق في هذه الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أو بعرضها على المحاكم. |
- Il était très préoccupant que ces violations graves commises à l'encontre d'enfants ne fassent généralement pas l'objet d'enquêtes ou de poursuites; | UN | - الإعراب عن القلق الشديد إزاء عدم القيام عموما بالتحقيق في هذه الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أو بعرضها على المحاكم. |
19. Malgré les progrès accomplis, d'importantes difficultés demeurent en matière de lutte contre les violations commises à l'encontre d'enfants. | UN | 19- وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بمواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال. |
Au cours de la période considérée, il est demeuré difficile de suivre et de signaler les violations graves commises à l'encontre d'enfants, essentiellement en raison de problèmes de sécurité, de logistique et de capacité. | UN | 2 - وخلال فترة التقرير، ظلت عمليات الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال بمثابة تحديات، تعود أساسا لقيود الأمن واللوجستيات ومحدودية القدرات. |
Une attention non moins prioritaire devrait en outre être accordée à la formation des forces de police, en particulier dans les pays accueillant d'importants courants d'immigration car le nombre de violations commises à l'encontre d'immigrés en Europe est alarmant. | UN | وأضاف أنه ينبغي الاهتمام بصورة أولية أيضاً بتدريب قوات الشرطة، وبخاصة في البلدان التي تستقبل عدداً كبيراً من المهاجرين، نظراً لأن عدد الانتهاكات التي ترتكب في حق المهاجرين في أوروبا يثير القلق. |