ويكيبيديا

    "commun qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترك الذي
        
    • مشترك تنشئه
        
    Nous avons le devoir d'inverser cette tendance; empêcher les conflits meurtriers est le défi commun qu'il nous faut relever. UN وتغيير ذلك الاتجاه هو التزامنا اﻷخلاقي؛ ومنع النزاع المهلك هو التحدي المشترك الذي يواجهنا.
    Le seul point commun qu'on ait trouvé qui semble intéressant à suivre, ce serait la conférence sur le commerce industriel à New York, à l'heure de nos viols- meurtres. Open Subtitles القاسم المشترك الذي وجدناه والذي يستحق المتابعة هو ان هناك عرض تجارة وتصنيع المعاهدات
    Néanmoins, l'intérêt commun qu'ont déjà exprimé les pays pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires est encourageant, car il peut déboucher sur de nouvelles formes de coopération qui n'existaient pas jusqu'à présent. UN لكن درجة الاهتمام المشترك الذي أعرب عنه بالفعل في مجال تدابير بناء الثقة واﻷمن تعد من اﻷمور المشجعة حيث يمكن أن قائمة أشكال جديدة من التعاون لم تكن موجودة حتى اﻵن.
    Elle sera à la mesure de la clarté de ses décisions fondamentales et de l'engagement commun qu'elles traduisent, ainsi que de la clarté et de la perspicacité des avis que le CAC donnera aux organes intergouvernementaux. UN وستتناسب مساهمتها مع وضوح القرارات التنفيذية والالتزام المشترك الذي تعكسه هذه القرارات ومع وضوح وبعد نظر المشورة التي تقدمها اللجنة للهيئات الحكومية الدولية.
    96. Le SBI et le SBSTA sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente et unième session. UN 96- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشاتهما بشأن هذه المسائل في فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان في دورتيهما الحادية والثلاثين.
    Les activités d'éducation des électeurs, financées par le Fonds commun qu'administre le PNUD, ont été intensifiées au cours de la période à l'examen, avec la radiodiffusion de slogans publicitaires et la production de saynètes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تكثيف حملات تثقيف الناخبين باستخدام الأناشيد والتمثيليات الإذاعية، بمساعدةٍ من صندوق التبرعات الانتخابية المشترك الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: Appliquer et actualiser le programme de travail commun qu'il a élaboré avec la Commission de la CEDEAO dans certains domaines touchant la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN :: تنفيذ واستكمال برنامج العمل المشترك الذي قام المكتب ومفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوضعه للتصدي لمجالات مختارة ذات صلة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Dans ce contexte, la récente réunion à Washington de cinq ministres des affaires étrangères consacrée à la crise dans l'ex-Yougoslavie, et le Programme d'action commun qu'ils ont adopté à cette occasion montrent clairement que les pays considérés partagent le point de vue de la Yougoslavie sur la nécessité d'un nouveau mandat de la FORPRONU. UN وفي هذا اﻹطار، فإن الاجتماع الذي جرى مؤخرا بين خمسة وزراء خارجية في واشنطن بشأن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة وبرنامج العمل المشترك الذي اعتمده الاجتماع دلالتان واضحتان على تأييدهم للموقف اليوغوسلافي المنادي بضرورة تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Pour divers que semblent ces programmes, ils ont en commun qu'ils réaffirment le rôle essentiel de l'OIM et sa volonté de fournir des services dans toutes sortes de scénarios des migrations : depuis les situations d'urgence jusqu'aux programmes de migrations planifiées à l'avance. UN وعلى الرغم من الاختلافات بين كل هذه البرامج، فإن القاسم المشترك الذي يجمعها هو إعادة تأكيد الدور والالتزام اﻷساسيين للمنظمة في تقديم الخدمات في ظل ظروف الهجرة المتنوعــة ابتــداء من حالات الطوارئ إلى مشاريع الهجرة المخططة والمنظمة.
    L'ampleur de la participation, le nombre impressionnant de pays qui ont choisi de donner au Traité la permanence qui lui faisait défaut, notre volonté commune d'élargir encore ce qui aurait pu n'être qu'une simple majorité témoignent de la force de notre attachement à ce bien commun qu'est le TNP. UN إن مستوى المشاركة الرفيع والعدد المثير للبلدان التي اختارت أن تضفي على المعاهدة صفة الدوام التي كانت تنقصها، وإرادتنا المشتركة في أن نزيد ما كان من الجائز أن يكون مجرد أغلبية بسيطة، إنما توضح جميعها مدى التزامنا برصيدنا المشترك الذي يتمثل في معاهدة عدم الانتشار.
    g) Faire en sorte que la victime puisse retourner au domicile commun qu'elle a dû quitter; si elle en fait la demande, auquel cas la mesure visée à l'alinéa 1 du présent article doit être appliquée immédiatement. UN (ز) إعادة الشخص الضحية إلى البيت المشترك الذي اضطر لمغادرته، إذا طلب ذلك، ويطبَّق على الفور في هذه الحالة التدبير المشار إليه في الفقرة الفرعية 1 من هذه المادة.
    b) L'intégration économique mondiale rétrécit le monde mais le sentiment de solidarité et de destin commun qu'elle devrait créer à l'échelle mondiale n'a pas encore réuni les nantis et les démunis. UN (ب) إن التكامل الاقتصادي العالمي يقلص المسافات في العالم ولكن الشعور العالمي بالتضامن والمصير المشترك الذي ينبغي لهذا التكامل أن يحدثه لم يقم بعد بين الأغنياء والفقراء.
    76. L'intervention de l'Armée patriotique rwandaise (APR) ne fait aucun doute, ainsi que l'a reconnu l'actuel commandant de l'Armée nationale congolaise (ANC) : les armées rwandaises et congolaises luttent ensemble contre l'ennemi commun qu'elles peuvent poursuivre sur le territoire des deux pays (12 septembre). UN ٦٧- وليس هناك شك في تدخل الجيش الوطني الرواندي، الذي اعترف به القائد الحالي للجيش الوطني الكونغولي: فجيشا رواندا والكونغو يتعاونان ضد العدو المشترك الذي يمكنهما ملاحقته في أي مكان )٢١ أيلول/سبتمبر(.
    2. Alors que le rôle joué par les organisations internationales pour rassembler les énergies en vue de lutter contre la traite est mieux connu, par exemple à la suite du travail commun qu'elles effectuent sous l'égide de l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des personnes (UNGIFT), la contribution des mécanismes régionaux et sous-régionaux a moins attiré l'attention. UN 2- ومع أن الإلمام أفضل بالدور الذي تؤديه المنظمات الدولية في حشد الجهود لمكافحة الاتجار، على سبيل المثال نتيجة للعمل المشترك الذي تضطلع به تحت إشراف مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، فإن مساهمة الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الاتجار تلقى قدرا أقل من الاهتمام.
    En fait, dans le discours susmentionné, le dirigeant chypriote grec a appelé son peuple à rejeter le plan des Nations Unies, afin d'atteindre leur objectif stratégique commun, qu'il a décrit comme consistant à < < élever politiquement et à protéger leur État internationalement reconnu > > , la République de Chypre. UN وقد دعا زعيم القبارصة اليونانيين شعبه في خطابه المذكور آنفا إلى رفض خطة الأمم المتحدة " من أجل تحقيق هدفهم الاستراتيجي المشترك " الذي يتمثل حسب وصفه في " الارتقاء السياسي بدولتهم المعترف بها على الصعيد الدولي، جمهورية قبرص، وحمايتها " .
    142. En remerciant les délégations de leurs commentaires et questions utiles, la Directrice du Programme concernant le VIH et le développement a confirmé que les activités aux niveaux interrégional, régional et multinational faisaient l'objet d'un dialogue suivi tant entre le PNUD et le Programme commun qu'entre les organismes coparrainants. UN ٢٤١ - وبصدد اﻹعراب عن الشكر للوفود لما قدموه من تعليقات وأثاروه من أسئلة مفيدة، أكدت مديرة برنامج فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية بأن اﻷنشطة اﻷقاليمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار ستظل موضوع حوار تعاوني فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات وبين المنظمات المشتركة في رعايته، على حد سواء.
    142. En remerciant les délégations de leurs commentaires et questions utiles, la Directrice du Programme concernant le VIH et le développement a confirmé que les activités aux niveaux interrégional, régional et multinational faisaient l'objet d'un dialogue suivi tant entre le PNUD et le Programme commun qu'entre les organismes coparrainants. UN ٢٤١ - وبصدد اﻹعراب عن الشكر للوفود لما قدموه من تعليقات وأثاروه من أسئلة مفيدة، أكدت مديرة برنامج فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية بأن اﻷنشطة اﻷقاليمية واﻹقليمية والمشتركة بين اﻷقطار ستظل موضوع حوار تعاوني فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات وبين المنظمات المشتركة في رعايته، على حد سواء.
    122. Le SBSTA et le SBI sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente et unième session. UN 122- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشاتهما بشأن هذه المسائل في فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان في دورتيهما الحادية والثلاثين.
    64. Le SBSTA et le SBI sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente-deuxième session. UN 64- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشاتهما بشأن هذه المسائل في إطار فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان في دورتيهما الثانية والثلاثين.
    108. Le SBSTA et le SBI sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueront à leur trente-troisième session. UN 108- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشتهما بشأن هذه المسائل في إطار فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما الثالثة والثلاثين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد