ويكيبيديا

    "commun qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترك الذي
        
    • المشتركة التي
        
    • الموحد والتي
        
    • العادية التي
        
    • الموحد التي
        
    • مشترك واحد
        
    • مشترك بين الهيئتين الفرعيتين يشترك في
        
    Cette victoire était une victoire commune sur un ennemi commun qui remettait en question notre humanité. UN لقد كان ذلك انتصارَنا المشترك على عدونا المشترك الذي تحدى البشرية.
    L'examen des questions de fond serait renvoyé au Groupe de travail commun qui serait convoqué par les Coprésidents UN وستُحال المناقشة الموضوعية إلى الفريق العامل المشترك الذي سيدعو الرئيسان الشريكان المعيَّنان إلى انعقاده.
    À titre d'exemple, nous avons récemment validé le document de base commun qui sert à l'établissement de tous les rapports soumis en vertu des traités internationaux. UN ومن الأمثلة الدالة على ذلك قيامنا مؤخرا بإقرار الوثيقة الأساسية المشتركة التي تشكل الأساس لجميع التقارير عن المعاهدات.
    La langue représente non seulement un héritage culturel individuel mais également le lien commun qui unit tous les peuples. UN لا تمثّل اللغة تركة ثقافية فردية فقط ولكنها تمثّل أيضا الرابطة المشتركة التي توحد جميع الشعوب.
    Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. UN وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما.
    Ce bureau transmet les renseignements correspondants aux tribunaux de droit commun qui, à leur tour, déterminent si le prévenu est coupable et infligent les peines qu'ils estiment justifiées. UN ويحيل مكتب المدعي العام المعلومات المناظرة إلى المحاكم العادية التي تقرر بدورها جرم الجاني وتوقع به الجزاء الضروري.
    Toutes les organisations appliquant le régime commun qui versent une indemnité journalière de subsistance pendant les périodes de repos devraient mettre un terme à cette pratique. UN وينبغي لجميع مؤسسات النظام الموحد التي تدفع حاليا بدل إقامة يومي فيما يتعلق بإجازات الراحة أن توقف تلك الممارسة.
    L'examen des questions de fond serait renvoyé au groupe de travail commun qui serait convoqué par les coprésidents désignés. UN وستحال مهمة إجراء المناقشة الموضوعية إلى الفريق العامل المشترك الذي سيدعوه الرئيسان المشاركان المعينان إلى الاجتماع.
    Seule une coopération multilatérale et collective permettra d'éliminer le terrorisme, l'ennemi commun qui nuit à la sécurité de tous les pays. UN ولا يمكن القضاء على الإرهاب، ذلك العدو المشترك الذي يهدد أمن جميع البلدان، إلا من خلال التعاون الجماعي والمتعدد الأطراف.
    Individuel, puisqu'un être humain pouvait posséder des biens dans le cadre de son environnement; et collectif, dans la mesure où l'être humain possédait son milieu, ou le patrimoine culturel commun, qui appartenait à tous les membres de la société. UN ومن المميزات الخاصة لحق الملكية أن موضوعه فردي وجماعي: فهو فردي إذ يمكن أن يكون للإنسان ممتلكات في إطار بيته، وجماعي بقدر ما يملك بيئته أو تراثه الثقافي المشترك الذي هو ملك لجميع أفراد المجتمع.
    Le responsable du bureau commun, qui assumera aussi les fonctions de coordonnateur résident, représentera les organismes participants. UN وسيمثِّل رئيس المكتب المشترك الذي سيعمل أيضا بصفة منسق الأمم المتحدة المقيم كل الوكالات المشاركة.
    Le défi commun qui est le nôtre est exceptionnel. UN والتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن تحد فريد.
    De même, le Venezuela a soumis, à la même date, son document de base commun, qui fait partie des rapports qu'il doit présenter. UN وعلى المنوال نفسه، قدمت في التاريخ نفسه الوثيقة الأساسية المشتركة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من تقارير جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Cette rubrique couvre également la part de l'Organisation des Nations Unies dans les dépenses du Service médical commun, qui est administré par l'Organisation mondiale de la santé. UN وتشمل أيضا الاحتياجات المتعلقة بنصيب اﻷمم المتحدة في نفقات الخدمات الطبية المشتركة التي تديرها منظمة الصحة العالمية.
    Cette rubrique couvre également la part de l'Organisation des Nations Unies dans les dépenses du Service médical commun, qui est administré par l'Organisation mondiale de la santé. UN وتشمل أيضا الاحتياجات المتعلقة بنصيب اﻷمم المتحدة في نفقات الخدمات الطبية المشتركة التي تديرها منظمة الصحة العالمية.
    Ce faisant, nous espérons élargir le terrain commun qui sert de base au développement de toutes les sociétés. UN وفي هذه العملية، نأمل أن نوسِّع القاعدة المشتركة التي نتقاسمها جميعا في تطوير المجتمعات كلها.
    C'est la raison pour laquelle les autorités serbes n'ont jamais reconnu les résultats du scrutin et se sont opposées à la formation d'organes de l'État fédéral commun, qui seraient fondés sur la volonté majoritaire des citoyens du Monténégro. UN وهذا هو السبب، الذي جعل السلطات في صربيا ترفض نتائج هذه الانتخابات وتعرقل تشكيل أجهزة الدولة الاتحادية المشتركة التي كانت ستعبر عن إرادة أغلبية سكان الجبل الأسود.
    Il a été rendu compte de diverses résolutions ou décisions adoptées par les organes directeurs des organisations appliquant le régime commun qui pourraient présenter de l’intérêt pour la Commission. UN ٤١ - وقدمت تفاصيل بشأن مختلف القرارات و/أو المقررات التي اتخذتها مجالس إدارة المنظمات الداخلة في النظام الموحد والتي قد تكون موضع اهتمام اللجنة.
    124. Les juridictions de l'ordre judiciaire sont des tribunaux de droit commun qui statuent en matière civile et pénale. UN 124- والمحاكم القضائية هي المحاكم العادية التي تتناول القضايا المدنية والجنائية.
    Les incidences financières de cette recommandation sont particulièrement importantes pour l'ONU, mais touchent aussi, quoique dans une moindre mesure, les autres organisations appliquant le régime commun qui emploient du personnel dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN الأثر المالي المترتب على هذه التوصية كبير بالنسبة للأمم المتحدة وتترتب عليه أيضا بعض الآثار بالنسبة للمؤسسة الأخرى في النظام الموحد التي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    7. Les différents projets de décisions, tels que ceux qui sont mentionnés au paragraphe 6, pourront être regroupés dans un projet commun qui sera soumis à l'examen de la Conférence des Parties à sa sixième session. UN 7- أما مشاريع المقررات المنفردة، مثل تلك المذكورة في الفقرة 6، فيمكن شمولها بمشروع مقرر مشترك واحد يقوم مؤتمر الأطراف بالنظر فيه في دورته السادسة.
    À sa 1re séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question en même temps que le point 6 de l'ordre du jour du SBI dans le cadre d'un groupe de contact commun qui serait coprésidé par Mme Madeleine Diouf (Sénégal) et M. Keith Anderson (Suisse). UN 51- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على النظر في هذا البند بالاقتران مع البند 6 من جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ في إطار منتدى مشترك بين الهيئتين الفرعيتين يشترك في رئاسته كل من السيدة مادلين ديوف (السنغال) والسيد كيث أندرسن (سويسرا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد