ويكيبيديا

    "commun qui est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترك المتمثل
        
    • المشترك وهو
        
    Il faut demeurer attachés à notre objectif commun qui est de réaliser l'adhésion universelle au TNP. UN ويجب علينا أن نلتزم بهدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle contribue par ailleurs à la réalisation de notre objectif commun, qui est de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN كما يخدم هدفنا المشترك المتمثل في العيش في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous n'allons pas perdre de vue notre objectif commun qui est de réaliser un Kosovo pluriethnique. UN ولن يغيب عن نظرنا هدفنا المشترك المتمثل في جعل كوسوفو متعددة الأعراق.
    L'Allemagne demeure attachée à notre objectif commun, qui est de renforcer l'actuel régime de non-prolifération. UN ولا تزال ألمانيا ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في تعزيز النظام الراهن لعدم الانتشار.
    Elle accueillera avec intérêt toute initiative tendant à améliorer l'efficacité de la coopération et la coordination en vue de l'objectif commun qui est l'élimination du terrorisme. UN وأضاف أنها لهذا ترحب بأية مبادرة لتعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء على الإرهاب.
    Nous devons prouver que nous sommes aussi capables d'atteindre notre objectif commun qui est d'édifier un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Le Japon compte continuer à agir avec la communauté internationale pour parvenir à notre objectif commun, qui est de vaincre le paludisme. UN وتعتزم اليابان أن تواصل العمل مع المجتمع الدولي لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في السيطرة على الملاريا.
    S'il vous plaît, demeurez ainsi jusqu'à ce que nous atteignions notre objectif commun, qui est de remettre cette instance au travail. UN ورجائي أن تحافظوا عليهما حتى نتوصل إلى هدفنا المشترك المتمثل في إعادة هذه الهيئة إلى مسار عملها.
    Le fonctionnement de cette Convention montre qu'avec un peu de créativité et de bonne volonté, notre mécanisme de désarmement peut progresser vers notre objectif commun qui est de rendre notre monde plus sûr et, entre autres, exempt d'armes nucléaires. UN ويبين عمل الاتفاقية أنه مع قليل من الابتكارية والنية الحسنة، يمكن لآلية نزع السلاح أن تمضي قدما بهدفنا المشترك المتمثل في جعل عالمنا أكثر أمناً، ومن بين أمور أخرى، جعله خاليا من الأسلحة النووية.
    Si des organismes des Nations Unies ont des mandats divers, ils visent un but commun qui est de renforcer les capacités nationales par des moyens propres à assurer la réalisation de l'objectif, tant national qu'international, du développement durable. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    Aujourd'hui, le Costa Rica est présent pour exhorter tous les États Membres à continuer de regarder l'avenir fermement décidés à oeuvrer avec encore plus de dévouement à la réalisation de l'objectif commun qui est d'assurer le bien-être de nos peuples. UN واليوم تحضر كوستاريكا مرة أخرى لتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى مواصلة التطلع إلى اﻷمام، والالتزام الراسخ بالعمل بتفان أكبر من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في ضمان رفاه شعوبنا.
    Si la Conférence est autorisée à le faire, ce serait une contribution positive à la réalisation de notre objectif commun, qui est d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN وإذا سُمح للمؤتمر بأن يبدأ هذه البداية، فمن شأن ذلك أن يكون إسهاما إيجابيا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية في المستقبل غير البعيد جدا.
    Il déclare que le Haut Commissariat a engagé un dialogue intensif avec les autorités des deux pays pour garantir que leur objectif commun, qui est de protéger l’asile pour les cas véritables, sera atteint. UN وقال إن المكتب بصدد إجراء حوار مكثف مع سلطات البلدين لتأمين تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار اللجوء بالنسبة لحالات اللجوء الحقيقية.
    Nous sommes tous attachés à un but commun qui est un désarmement nucléaire impliquant des réductions des arsenaux nucléaires aboutissant à l'élimination des armes nucléaires. UN جميعنا يشارك في الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي بما في ذلك خفض الترسانات النووية مما يؤدي، في آخر المطاف، الى إزالة اﻷسلحة النووية.
    La présence militaire des puissances étrangères, qui ont des intérêts contraires à la stabilité et à la coopération à long terme des États régionaux, ne saurait servir à réaliser l'objectif commun, qui est d'assurer la tranquillité de cette importante voie maritime. UN والوجود العسكري للدول اﻷجنبية التي لها مصالح تتعارض مع الاستقرار والتعاون الطويل اﻷجل بين دول المنطقـة، لا يمكن أن يؤدي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تأمين الهدوء في هذا المجرى المائي الهام.
    Il note également que les taux de remboursement des pays qui fournissent des contingents devraient contribuer à la réalisation de l'objectif commun, qui est d'augmenter l'efficacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا بأن معدلات سداد تكاليف القوات ينبغي أن تدعم الهدف المشترك المتمثل في زيادة فعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il invite instamment les États Membres à rester ouverts aux points de vue des autres et à respecter leurs particularismes afin de poursuivre l'objectif commun qui est de renforcer le consensus international relatif aux droits de l'homme. UN وحث الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة لآراء الدول الأخرى وأن تحترم ظروفها الخاصة من أجل متابعة الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الإجماع الدولي حول حقوق الإنسان.
    Ce caractère hétérogène de l'effet de la crise complique la réalisation de notre objectif commun qui est d'éliminer la pauvreté, de réduire l'inégalité et de promouvoir le développement humain. UN وقد أدى تباين التأثيرات إلى زيادة تعقّد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية.
    Chacun de ces textes ouvre des perspectives de progrès vers notre objectif commun, qui est d'affranchir le monde des mines terrestres antipersonnel. UN وكل منها يوفر سبيلا لتعزيز هدفنا المشترك وهو تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous avons hâte de coopérer avec tous les autres membres de la Conférence pour parvenir, dès le début de 2008, à notre objectif commun, qui est l'adoption d'un programme de travail pour la Conférence. UN ونتطلع إلى التعاون مع جميع أعضاء المؤتمر الآخرين لتحقيق هدفنا المشترك وهو وضع برنامج عمل في أوائل عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد