Étant donné leur situation socioéconomique, les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne ne sont pas tenus, pour acquérir la citoyenneté monténégrine, de fournir la preuve qu'ils ont un logement ou une source régulière de revenus. | UN | وفي إطار إجراء الحصول على جنسية الجبل الأسود، لا يُقتضى في حالة طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، نظراً لوضعهم الاجتماعي والاقتصادي، تقديم أي إثباتات بأن لديهم محال إقامة ومصادر دخل منتظم. |
Une première série de consultations a été tenue avec des représentants des communautés rom, bosnienne, goranie, turque, égyptienne et ashkalija. | UN | وقد أجرى بالفعل جولة مبدئية من المشاورات البناءة مع ممثلين من طوائف الروما والبوسنيين والغوراني والأتراك والمصريين والأشكالية في كوسوفو، لدعم هذه المبادرة. |
Le Haut-Commissariat a relevé parmi ces retours 18 Serbes kosovars, 19 membres des communautés rom, ashkali et égyptienne du Kosovo, 6 Albanais et 4 Bosniaques kosovars. | UN | ووفقا للمفوضية، كان 18 من هؤلاء العائدين من صرب كوسوفو، و 19 منهم من طوائف الروما والأشكالي والمصريين في كوسوفو، وستة منهم من ألبان كوسوفو وأربعة منهم من بوشناق كوسوفو. |
Comme le problème se manifeste surtout au niveau local, le Gouvernement entend former les agents de police à ce niveau afin qu'ils puissent faire face à des situations touchant les communautés rom. | UN | ولما كانت المشكلة تتجلى أساساً على المستوى المحلي، تعتزم الحكومة تدريب الشرطة على هذا المستوى حول كيفية التعامل مع الحالات التي تشمل طوائف روما. |
En coopération avec la composante chargée de la mise en place des institutions, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, basé à Varsovie, a mis sur pied un projet destiné aux communautés rom, ashkalija et égyptienne du Kosovo. | UN | وقام مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوارسو، بالتعاون مع عنصر بناء المؤسسات، بإنشاء مشروع يركز على جماعات الروما وأشكاليا والمصريين الكوسوفية. |
Il est proposé de créer un poste supplémentaire de spécialiste des questions politiques, qui sera capable de communiquer en turc ou dans une des langues utilisées par les communautés rom, askali et égyptienne, afin de permettre au Bureau d'avoir des contacts directs avec des membres de ces communautés. | UN | ويُقترح إضافة وظيفة لموظف وطني للشؤون السياسية قادر على التواصل بالتركية أو أي من اللغات الأخرى لطوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان للسماح بإجراء اتصالات مباشرة مع ممثلي هذه الطوائف. |
Nombre de projets visent des communautés rom socialement défavorisées: c'est le cas de la déségrégation dans l'attribution de logements. | UN | ويتم تنفيذ برامج عديدة لدعم مجتمعات الروما المحرومة اجتماعياً، مثل تخصيص المساكن المصنفة حسب نوع الجنس. |
Cette initiative étaye et complète les efforts qui ont été et qui sont déployés par plusieurs parties prenantes, dont la MINUK, pour trouver une solution permanente à la situation tragique des communautés rom, ashkali et égyptienne installées dans les camps, en vue de la clôture, à terme, de ces derniers. | UN | وتعزز المبادرة وتكمل الجهود السابقة والجارية المبذولة من قبل عدد من أصحاب المصلحة بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إيجاد حل دائم لمحنة طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في المخيمات، للتوصل إلى إغلاقها في نهاية المطاف. |
360. Quant aux femmes membres des communautés rom, sinti et des gens du voyage, ce sont elles qui assument les obligations familiales. | UN | 360- وفيما يتعلق بنساء طوائف الروما والسينتي والمسافرين، فإنهن يتحملن النفقات العائلية، وبصفة رئيسية بين شعب الروما. |
Les installations actuelles permettent d'accueillir tous les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne déplacées, et comprennent un jardin d'enfants, un centre pour les jeunes et les femmes, un dispensaire et des terrains de jeux. | UN | وتسمح المرافق الحالية باستقبال جميع أفراد طوائف الروما والأشكاليا والمصريين المشردين، وتشتمل على روضة أطفال ومركز للشباب والنساء ومستوصف ومساحات للعب. |
Dans le domaine de l'emploi des personnes issues des communautés rom, ashkali ou égyptienne, l'objectif principal était d'améliorer la qualité des services fournis aux personnes sans emploi. | UN | وكان الهدف الرئيسي في مجال العمالة للأشخاص من السكان من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان هو تحسين نوعية الخدمة المقدمة للعاطلين عن العمل. |
a) Répartir les personnes sans emploi issues des communautés rom, ashkali et égyptienne dans différentes catégories, en fonction de leur employabilité; | UN | (أ) تحديد فئات الأشخاص العاطلين من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان حسب فرصهم الفردية للعثور على وظيفة؛ |
27. Intégration des Roms − L'application de la Stratégie pour l'amélioration de la situation des communautés rom, ashkali et égyptienne s'est poursuivie. | UN | 27- إدماج شعب الروما - لقد استُؤنف تنفيذ استراتيجية تحسين وضع طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان. |
Neuf visites exploratoires ont été organisées à l'intention de 110 personnes déplacées, la plupart originaires du Monténégro et de Serbie; 67 d'entre elles étaient des Serbes du Kosovo, 43 appartenaient aux communautés rom, ashkali et tsigane du Kosovo. | UN | فقد أجريت تسع زيارات استكشافية لفائدة 110 مشردين، معظمهم من الجبل الأسود وصربيا؛ حيث كان 67 منهم من صرب كوسوفو و 43 من طوائف الروما والأشكالي والمصريين. |
La grande majorité des rapatriés appartenaient aux communautés rom, ashkali et tsigane du Kosovo, qui représentaient environ 60 % du nombre total, suivis par les Serbes du Kosovo (22 %), les Gorancis (10 %), les Bosniaques (6 %) et les Monténégrins (2 %). | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من العائدين من طوائف الروما والأشكالي والمصريين البلقان في كوسوفو، حيث استأثرت بنسبة قاربت 60 في المائة من العدد الإجمالي، يليهم صرب كوسوفو بنسبة 22 في المائة وطائفة الغوراني بنسبة 10 في المائة والبوسنيين بنسبة 6 في المائة وسكان الجبل الأسود بنسبة 2 في المائة. |
En février 2010, les autorités du Kosovo ont à cet égard lancé la Stratégie et le Plan d'action pour l'intégration des communautés rom, ashkali et égyptienne du Kosovo (2009-2015). | UN | وفي هذا السياق، أعلنت سلطات كوسوفو في شباط/فبراير 2010 عن استراتيجية وخطة التنفيذ لإدماج طوائف روما وأشكاليي ومصريي كوسوفو للفترة 2009-2015. |
Au niveau des municipalités, les dirigeants des municipalités de Gjakovë/Đakovica, Istog/Istok, Klinë/Klina et Pejë/Peć ont facilité l'attribution de terrains à des personnes déplacées des communautés rom, ashkalie et égyptienne du Kosovo vivant au Monténégro. | UN | 31 - وعلى مستوى البلديات، قامت قيادات بلديات دجياكوفيي/دجاكوفيتسا، وإستوغ/إستوك، وكلينيي/كلينا وبيجيي/بيتش بتيسير تخصيص قطع أرضية للمشردين من طوائف روما كوسوفو وأشكالي كوسوفو ومصريي كوسوفو الذين يعيشون حاليا في الجبل الأسود. |
La première partie de la recommandation, qui concerne la discrimination à l'égard des communautés rom et égyptienne, est acceptée. | UN | 18- يُقبَل الجزء الأول من التوصية فيما يتعلق بالتمييز ضد جماعات الروما والجالية المصرية. |
Toutefois, dans la pratique, il existe des cas où ces principes ne sont pas respectés : les mariages précoces ou forcés dans les communautés rom et égyptienne, les mariages de mineurs, les droits de propriété, etc. Des études récentes sur la pratique judiciaire révèlent que les femmes ont une connaissance limitée des régimes de propriété. | UN | ومع ذلك، ثمّة حالات في الواقع تُنتهك فيها هذه المبادئ، من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري في جماعات الروما ومصريي البلقان، وزواج القصر، وحقوق الملكية، وما إلى ذلك. وتُظهر الدراسات البحثية التي أُجريت مؤخّرًا عن الممارسات القضائية أن معرفة المرأة بنظم الملكية محدودة. |
Ils n'ont qu'à soumettre la déclaration émise à cet effet par le Conseil national pour les communautés rom, ashkali et égyptienne, ce qui est conforme au principe d'action positive. | UN | فكل ما عليهم فعله هو تقديم البيان الصادر بهذا الشأن من المجلس الوطني لطوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، والذي يتماشى مع مبدأ العمل الإيجابي. |
L'État partie devrait renforcer encore ses mesures de lutte contre le mariage précoce en appliquant des stratégies de sensibilisation des communautés, axées sur les conséquences des mariages précoces, en particulier à l'intention des communautés rom, ashkalie et égyptienne. | UN | ينبغي للدولة الطرف كذلك أن تُعزز تدابير مكافحة الزواج المبكر من خلال وضع استراتيجيات توعية مجتمعية تركز على آثار الزواج المبكّر، وخصوصاً في مجتمعات الروما والأشكالي وذوي الأصول المصرية. |
97. L'ECRI souligne que les membres des communautés rom et sinti sont victimes de discrimination, en particulier dans les domaines du logement et de l'éducation. | UN | 97- وذكرت اللجنة أن أعضاء طائفتي الروما والسينتي يعانون من التمييز، لا سيما في مجالي الإسكان والتعليم. |
Ce qui s'est produit, c'était un effort ciblé pour chasser les Serbes du Kosovo ainsi que les membres des communautés rom et ashkali et détruire le tissu social qui sous-tend leur existence au Kosovo. | UN | وما حدث كان محاولة موجهة ترمي إلى إقصاء صرب كوسوفو فضلا عن أفراد طائفتي الغجر والأشكالي، وتدمير النسيج الاجتماعي لوجودهم في كوسوفو. |