La communication n'est donc pas irrecevable de ce chef. | UN | ومن ثم فإن هذا البلاغ غير مقبول لهذا السبب. |
Le Comité considérait donc que la communication n'était pas irrecevable pour ce motif. | UN | وبناءً عليه، لا تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ غير مقبول لهذا السبب. |
Le Comité considérait donc que la communication n'était pas irrecevable pour ce motif. | UN | وبناءً عليه، لا تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ غير مقبول لهذا السبب. |
Dans ces conditions, le Comité considère que cette partie de la communication n'est pas étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أدلة لأغراض المقبولية، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il affirme que, après vérification, il est apparu que les griefs présentés par l'auteur dans la communication n'étaient pas fondés. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد عملية التحقق أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
On peut arguer que la communication n'a pas été soumise plus tôt au Comité parce que la Cour européenne en était saisie. | UN | ويمكن للمرء أن يحتج بأن البلاغ لم يقدم قبل ذلك إلى اللجنة بالنظر إلى أن المحكمة الأوروبية كانت تتناولها. |
En règle générale, le texte des décisions du Comité déclarant des communications irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l'État partie est identifié, en revanche, l'identité de l'auteur de la communication n'est pas révélée. | UN | وبصفة عامة، يتاح أيضا للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية الرسائل بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، وذلك دون إفشاء هوية صاحب الرسالة، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
En conséquence, cette partie de la communication n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité, et elle est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الجزء من البلاغ يفتقر إلى أدلة كافية لغرض المقبولية، وبالتالي فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
À cet égard, par conséquent, cet aspect de la communication n'était pas recevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، يعتبر هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
À cet égard, par conséquent, cet aspect de la communication n'était pas recevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، يعتبر هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
Ce droit n'étant pas protégé par le Pacte, l'État partie considère que la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il en découle que la communication n'est pas recevable. | UN | ومن ثمَّ فإن اللجنة ينبغي أن تعتبر البلاغ غير مقبول. |
Ce droit n'étant pas protégé par le Pacte, l'État partie considère que la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En ce sens, je considère que la présente communication n'est pas étayée et qu'elle est par conséquent irrecevable. | UN | وبذلك المعنى فإني أعتقد أن هذا البلاغ غير مدعوم بالأدلة الكافية وبالتالي فإنه غير مقبول. |
L'État partie considérait que la communication n'était pas fondée et que les mesures qu'il prenait étaient suffisantes. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن البلاغ لا أساس لـه، ومع ذلك فهي تتخذ تدابير إيجابية كافية بصدده. |
L'État partie souligne cependant que cette seule contradiction ne permettrait pas de conclure que la communication n'est pas fondée. | UN | ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس. |
Si l'auteur d'une communication n'a pas qualité en vertu de l'instrument en question, le Comité déclarera cette communication irrecevable pour des raisons de forme sans en examiner le fond. | UN | وإذا كان صاحب البلاغ لا يملك الأحقية بموجب الصك ذي الصلة، فإن اللجنة ترفض البلاغ على أساس الشكل دون النظر في الموضوع. |
En tout état de cause, ces aspects de la communication n'ont pas été examinés par l'État partie lorsqu'il en a rejeté la recevabilité. | UN | وهذه الجوانب من البلاغ لم يشملها اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ. |
Il déclare, premièrement, que l'auteur de la communication n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles et deuxièmement, que la communication ne donne pas de motif sérieux de penser que le retour de l'auteur en Inde l'exposerait à des risques de torture. | UN | وتذكر أن صاحب البلاغ لم يستنفد قبل كل شيء جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وثانيا، لا يقدم البلاغ أسبابا موضوعية تدعو إلى اعتقاد أن عودة صاحب البلاغ إلى الهند ستعرضه لخطر التعذيب. |
8.6 L'État partie affirme que l'auteur de la présente communication n'a subi aucune discrimination pour avoir choisi d'effectuer le service national en tant qu'objecteur de conscience. | UN | 8-6 وذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض لأي تمييز على الاطلاق على أساس خياره لأداء الخدمة الوطنية كمستنكف ضميري. |
En règle générale, le texte des décisions déclarant des communications irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l'État partie est identifié, en revanche, l'identité de l'auteur de la communication n'est pas révélée. | UN | وبصفة عامة، يتاح للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
4.2 L'État partie soutient que, conformément au paragraphe 2 e) de l'article 4 du Protocole facultatif, la communication n'est pas recevable ratione temporis. | UN | 4-2 وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر إلى المقبولية بحكم الاختصاص الزمني عملا بالفقرة 2 (هـ) من المادة 4. |
Il a été informé qu'en raison de la réduction des effectifs de la Mission, aucun achat de matériel de communication n'avait été prévu au budget. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن شراء معدات الاتصالات لم يدرج في الميزانية بسبب تقليص حجم البعثة. |
L'État partie s'engage à respecter ces dispositions et affirme qu'ainsi des situations comme celles qui ont donné lieu à la communication n'apparaîtront plus. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف باحترام هذه الأحكام وأكدت أن مثل هذه الحالات التي أدت إلى تقديم البلاغ لن تحدث في المستقبل. |
d) Aucune communication n'est échangée entre l'entité adjudicatrice et les enchérisseurs ou entre les enchérisseurs, sauf conformément aux alinéas a) et c) du présent paragraphe. | UN | (د) لا يجوز إجراء أيِّ اتصال بين الجهة المشترية ومقدّمي العطاءات أو فيما بين مقدِّمي العطاءات، إلا حسبما تنص عليه الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ج) من هذه الفقرة. |