Nous devons accentuer nos efforts pour atteindre nos objectifs communs au cours des cinq prochaines années. | UN | يجب أن نزيد من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في السنوات الخمس المقبلة. |
Nous rechercherons toutes les occasions de faire avancer nos buts communs au sein de cet organe. | UN | وسنتطلع إلى الفرص لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذه الهيئة. |
L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج. |
Les programmes communs au niveau du pays constituent la principale forme de coopération entre le PNUD et le FENU dans ces domaines. | UN | وتشكل البرامج المشتركة على الصعيد القطري الطريقة الرئيسية للتعاون بين البرنامج الإنمائي والصندوق في هذين المجالين. |
Des fonds ont été obtenus pour un programme pilote visant à faciliter l'organisation de services communs au niveau des pays. | UN | وتم توفير التمويل لبرنامج رائد لتيسير تنفيذ خدمات مشتركة على الصعيد القطري. |
À mesure que cette mise en place progressera, certaines fonctions, essentiellement celles qui se rapportent expressément à la Cour, seront transférées de la Division des services communs au Bureau du Procureur ou au Greffe, selon le cas. | UN | ومع تقدم عملية إنشاء المحكمة، ستنقل بعض المهام، معظمها من المهام المرتبطة بالمحكمة بشكل خاص، من شعبة الخدمات المشتركة إلى مكتب المدعي العام أو إلى قلم المحكمة، حسب الاقتضاء. |
Les institutions ont de plus en plus recours à des services communs au niveau des pays. | UN | 35 - ويتسارع اعتماد الخدمات المشتركة في ما بين الوكالات على الصعيد القطري. |
Groupe de travail sur les achats de l'Équipe spéciale chargée des services communs au Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | الفريق العامل المعني بالمشتريات التابع لفرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة في مقر الأمم المتحدة |
Une opération similaire est en cours pour les services communs au Siège. | UN | ويجري الاضطلاع بعملية مماثلة فيما يتصل بالخدمات المشتركة في المقر. |
Le projet de services communs au Siège constitue le cadre qui permet d’examiner les fonctions de sécurité de base afin d’élaborer une structure de services commune. | UN | ويتخذ مشروع الخدمات المشتركة في المقر كإطار لدراسة مهام اﻷمن اﻷساسية ووضعها في صيغة خدمات موحدة. |
Le projet de services communs au Siège constitue le cadre qui permet d’examiner les fonctions de sécurité de base afin d’élaborer une structure de services commune. | UN | ويتخذ مشروع الخدمات المشتركة في المقر كإطار لدراسة مهام اﻷمن اﻷساسية ووضعها في صيغة خدمات موحدة. |
À cet égard, il faut louer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'avoir identifié, comme l'une des tâches prioritaires de la réforme, l'unification des services et des installations communs au sein de l'Organisation à tous les niveaux et dans tous les lieux d'affectation. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي اﻹشادة باﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻷنه حدد كإحدى أولوياته لﻹصلاح تعزيز الخدمات والمرافق المشتركة في المنظمة على جميع الصعد ومراكز العمل. |
Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخر في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري. |
Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخر في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري. |
Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخير في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري. |
:: En mobilisant des ressources pour apporter une assistance multisectorielle et mettre en place des programmes communs au niveau des pays , | UN | :: تعبئة الموارد لتوفير المساعدة متعددة القطاعات والبرمجة المشتركة على الصعيد القطري |
Il était convenu avec le Coordonnateur des services communs au moment de l’inspection que les membres du Groupe de travail feraient office de groupe fonctionnel de coordination. | UN | وفي وقت القيام بهذا التفتيش، كان ثمة اتفاق مع المنسق التنفيذي للخدمات المشتركة على أن يقوم أعضاء هذا الفريق العامل بدور فريق للتنسيق الوظيفي. |
Concevoir et mettre en œuvre des programmes et des projets d'action communs au niveau local Commun CCD | UN | :: تصميم وتنفيذ برامج عمل ومشاريع مشتركة على المستوى المحلي |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement devrait permettre de faciliter la participation des organismes des Nations Unies à l’exécution de programmes communs au niveau des pays. | UN | وأن من المتوقع أن ييسر استحداث إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامج مشتركة على الصعيد القطري. |
À mesure que cette mise en place progressera, certaines fonctions, essentiellement celles qui se rapportent expressément à la Cour, seront transférées de la Division des services communs au Bureau du Procureur ou au Greffe, selon le cas. | UN | ومع تقدم عملية إنشاء المحكمة، ستنقل بعض المهام، معظمها من المهام المرتبطة بالمحكمة بشكل خاص، من شعبة الخدمات المشتركة إلى مكتب المدعي العام أو إلى قلم المحكمة، حسب الاقتضاء. |
En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. | UN | وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة. |
Recommandation 8. Les organes délibérants des organisations sises à Vienne devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs de s'employer à nouveau à développer les services communs au Centre international de Vienne. | UN | التوصية 8: ينبغي للأجهزة التشريعية للمنظمات التي مقرها فيينا أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لهذه المنظمات بذل جهود متجددة لتوسيع نطاق تقديم الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي. |
Pour ce qui est du respect des directives, il a fait observer que plusieurs des problèmes étaient communs au PNUD, au FNUAP et à l'UNICEF, ajoutant qu'il serait difficile d'être jugé irréprochable dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال، لاحظ أن بعض المسائل تعتبر مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وأضاف أنه سيكون من الصعب تحقيق نجاح تام في هذا المجال. |
11. Pour réaliser des économies d'échelle au profit de toutes les organisations, et renforcer les services communs au Centre international de Vienne, l'ONUDI a commencé, à compter du 1er mars 2004, à faire appel à l'agence de voyages qui fournit des services à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 11- ومن أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير لجميع المنظمات، وكذلك لتعزيز الخدمات العمومية في مركز فيينا الدولي، بدأت اليونيدو تستخدم مكتب السفر الذي يقدّم خدمات لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ثالثا- الإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه |
Des capacités complémentaires seront mises en œuvre en 2006 dans le cadre de < < centres régionaux > > communs au PNUD et à UNIFEM, composés de spécialistes chargés d'apporter un appui aux bureaux de pays. | UN | 38 - وسيُعتمد في عام 2006 على القدرة التكميلية من خلال " مجموعات " الخبراء الإقليمية المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في توفير الدعم للمكتب القطرية. |
Durant les exposés communs au Conseil de sécurité des 26 mai et 13 novembre, un message commun sur la coopération et la coordination entre les comités et leurs groupes d'experts a été lu au nom des trois Présidents. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن في 26 أيار/مايو و 13 تشرين الثاني/نوفمبر، تليت رسالة مشتركة باسم الرؤساء الثلاثة عن التعاون والتنسيق بين اللجان وأفرقة خبرائها. |
A. Affinement des éléments de fond communs au processus | UN | ألف - تهذيب المادة المشتركة لمتطلبات الإبلاغ 40-45 14 |