Tout État décidant d'exercer la compétence universelle in absentia doit introduire des garanties pour prévenir les abus du principe. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
Les poursuites engagées contre des étrangers devant les juridictions internes ne sont pas toutes fondées sur la compétence universelle. | UN | ولا تستند جميع لوائح الاتهام ضد الرعايا الأجانب في المحافل الوطنية إلى الولاية القضائية العالمية. |
Les tribunaux suédois ont compétence universelle pour juger des crimes visés dans la nouvelle loi. | UN | وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون الجديد. |
Traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie qui énoncent le principe de la compétence universelle en matière pénale | UN | المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية |
Projet de Princeton sur la compétence universelle - Comité directeur | UN | مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية اللجنة التوجيهية |
La compétence universelle est donc une voie de justice d'une importance décisive. | UN | ولهذا، فإن تطبيق الولاية القضائية العالمية يعتبر وسيلة حاسمة لتحقيق العدالة. |
Telle est la compétence universelle : une juridiction définie uniquement par la nature des crimes qu'elle punit. | UN | وهذه الولاية هي بالضبط الولاية القضائية العالمية: هي الولاية التي تستند حصرا إلى طبيعة الجريمة. |
La mise en place de réseaux internationaux de coopération sera particulièrement importante pour le développement effectif de la compétence universelle. | UN | ومن الأهمية بمكان إقامة شبكات تعاون دولية إذا ما أريد تطور الولاية القضائية العالمية بشكل فعال. |
Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. | UN | ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية. |
Quand et contre qui la compétence universelle devrait-elle être exercée? | UN | متى يتعين ممارسة الولاية القضائية العالمية وبحق مـَن؟ |
Quinze de ces suspects se trouvent dans des pays qui ont adopté le principe de compétence universelle et pourraient y être jugés. | UN | ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان. |
Tout cela menait à des questions concernant la compétence universelle. | UN | وهذا يثير بدوره أسئلة حول الولاية القضائية العالمية. |
Toutefois, si un État n'est pas en mesure de s'acquitter de cette obligation, la compétence universelle peut servir de garantie complémentaire. | UN | لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية. |
La compétence universelle, comme tous les autres principes juridiques, ne doit pas être appliquée de manière abusive ou incorrecte. | UN | ولا يجب استغلال الولاية القضائية العالمية أو إساءة استخدامها، شأنها شأن جميع المبادئ القانونية الأخرى. |
Une certaine convergence de vues existe également quant à l'objet de la compétence universelle. | UN | وهناك أيضا نوع من الاتفاق في ما يتعلق بالغرض من الولاية القضائية العالمية. |
Il devrait donc être possible de dégager un consensus concernant la portée et l'application du principe de la compétence universelle. | UN | وعليه، فهذه هي الأرضية المطروحة للتوصل إلى توافق بين الآراء فيما يتعلق بتطبيق ونطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Les règles de compétence universelle prévues par les articles 6 et 8 de la Convention. | UN | :: قواعد الاختصاص العالمي المنصوص عليها في المادتين 6 و8 من الاتفاقية؛ |
Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité | UN | دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب |
De plus, le sujet à l'examen était inextricablement lié à la compétence universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هذا الموضوع مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية العالمية. |
Les instruments pertinents prévoyaient en pareil cas une compétence universelle. | UN | وتنص الصكوك ذات الصلة على الاختصاص القضائي العالمي. |
Faute d'une définition généralement acceptée de la compétence universelle et de la portée des crimes visés, son application sera inévitablement subjective. | UN | وفي غياب تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية ونطاق الجرائم التي تشملها، فإن تطبيقها سيكون حتماً غير موضوعي. |
Certains États ont récemment essayé d'exercer une compétence universelle pour ce qui est de tels crimes. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجرائم، حاولت بعض الدول مؤخراً ممارسة ولاية قضائية عالمية. |
L'agrément requis devant ce mécanisme serait distinct de celui qui s'impose s'agissant des crimes à raison desquels il existe déjà une compétence universelle. | UN | ومن شأن هذه اﻵلية أن تنطوي على نظام لقبول الدول مستقل عن النظام المطبق على الجرائم التي يوجد بشأنها اختصاص عالمي فعلا. |
55. En ce qui concerne l'établissement de la compétence universelle, l'approche adoptée dans les deux séries de directives est différente. | UN | 55- تختلف مجموعتا المبادئ التوجيهية في النهج المتبع في تحديد الاختصاص القضائي الشامل. |
Il présente une nouvelle notion en droit rwandais, le principe de compétence universelle, qui permet au ministère public rwandais de poursuivre des suspects accusés d'avoir commis des crimes à l'étranger et qui sont appréhendés en territoire rwandais. | UN | وتدخل مسودة هذا القانون تطورا جديدا في القانون الرواندي، وهو مبدأ الولاية الشاملة. وهو يسمح للمدعين العامين الروانديين بملاحقة المشتبه بهم الذين يرتكبون جرائم في ولاية قضائية أجنبية ويكونون موجودين في الأراضي الرواندية. |
Il est toutefois crucial d'éviter toute confusion entre compétence universelle et immunité. | UN | على أن أضافت أن من الضروري عدم الخلط بين الولاية القضائية العامة والحصانة. |
La piraterie y est définie à l'article 101, et l'article 105 confère aux États une compétence universelle en haute mer pour saisir un navire ou un aéronef pirate, ou un navire ou un aéronef capturé à la suite d'un acte de piraterie et se trouvant aux mains de pirates, et appréhender les personnes et saisir les biens se trouvant à bord. | UN | ويرد تعريف القرصنة في المادة 101 منها، والمادة 105 منها تمنح الدول في أعالي البحار ولاية شاملة في الاستيلاء على أي سفينة أو طائرة قرصنة، أو أي سفينة أو طائرة أُخذت بطريق القرصنة وكانت واقعة تحت سيطرة القراصنة وأن تقبض على من فيها من أشخاص وتضبط ما فيها من ممتلكات. |
On reconnaît néanmoins que certains États se sont donné des lois pour revendiquer une compétence extraterritoriale à l'égard de ces crimes, faisant dériver la légalité de ces textes du principe de compétence universelle. | UN | ومع ذلك، فقد جرى الإقرار بأن بعض الدول قد سنّت قوانين داخلية لاحتياز الولاية القضائية خارج الإقليم بالنسبة لمثل هذه الجرائم، معللة شرعية تلك التشريعات بالولاية القضائية العالمية. |
La compétence universelle peut aussi être stipulée dans le droit de procédure pénale ou dans une loi relative à l'organisation judiciaire. | UN | ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم. |
Le principe de la compétence universelle, selon lequel les crimes de caractère international qui portent atteinte aux valeurs fondamentales de l'humanité sont l'affaire de la communauté internationale tout entière, sous-tend dans de nombreux États l'exercice de la compétence en matière pénale. | UN | إن مبدأ العالمية الذي يقول بأن الجرائم الدولية التي تنتهك القيم الإنسانية الأساسية تظل موضع اهتمام بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، هو ما تستند إليه ممارسة الولاية القضائية الجنائية في كثير من الدول. |
18. Le Comité déplore l'absence de compétence universelle dans la législation interne en ce qui concerne les actes de torture, ainsi que le fait que certaines dispositions du projet de Code pénal ne soient pas conformes aux articles 5 à 9 de la Convention. | UN | 18- تأسف اللجنة لأن القوانين المحلية لا تتضمن مبادئ الولاية القضائية الشاملة فيما يتعلق بأفعال التعذيب، ولأن أحكاماً معينة من مشروع القانون الجنائي لا تتمشى مع المواد من 5 إلى 9 من الاتفاقية. |