ويكيبيديا

    "compétentes au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة في
        
    • المختصة على
        
    • المعنية فيما
        
    Les titulaires font administrativement rapport aux représentants dans les pays où ils sont basés alors qu'au plan fonctionnel, ils font rapport aux unités organiques compétentes au Siège. UN ويتبع شاغلو هذه الوظائف من الناحية الإدارية الممثلين في البلدان التي يعملون فيها بينما يتبعون من الناحية الوظيفية الوحدات الوظيفية المختصة في المقر.
    Dans les rencontres qu'elle a eues avec les autorités compétentes au cours de ses missions, Mme Rehn a toujours manifesté un soutien sans équivoque aux médiateurs de la Fédération pour le travail qu'ils accomplissaient. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    Si une consultation efficace avait pu avoir lieu entre le Gouvernement et les organisations internationales compétentes au moment où les projets étaient lancés et au cours de leurs différentes étapes, on aurait pu ne pas en arriver là. UN ولو تسنى عقد مشاورات فعالة بين الحكومة والوكالات الدولية المختصة في وقت بدء هذه المشاريع وخلال مراحلها المختلفة ﻷمكن تجنب ذلك.
    J'ai parlé des responsabilités du Tribunal, de celles des autorités compétentes au niveau national. UN ولقد تحدثت إليكم عن مسؤوليات المحكمة وعن مسؤوليات السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    Il faudra élargir les bases jetées par le Groupe d'action financière et, à cet égard, l'Organisation des Nations Unies est particulièrement bien placée pour encourager la coopération entre les autorités compétentes au niveau national. UN ويجب البناء على اﻷساس الذي أرسته المنظمات اﻹقليمية، واﻷمم المتحدة لديها اﻹمكانات والميزة المقارنة التي تؤهلها لﻹسهام في التعاون بين السلطات المختصة على الصعيد القطري.
    Le Comité spécial recommande en outre que le Haut Commissaire aux droits de l’homme, en coopération avec le Secrétaire général, prenne toutes les mesures voulues pour engager des consultations avec les autorités israéliennes compétentes au sujet des questions suivantes : UN " ١٨٤ -توصي اللجنة الخاصة أيضا بأن يتخذ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، بالاتصال مع اﻷمين العام، التدابير الملائمة ﻹجراء مشاورات مع السلطات اﻹسرائيلية المعنية فيما يتعلق بما يلي:
    2. Les registres des autorités compétentes au Koweït ne contiennent aucune information permettant d'étayer les allégations iraquiennes. De son côté, le commandement de la MONUIK, à qui on a demandé des renseignements, a répondu ne rien savoir sur ce sujet. UN ٢ - إن السلطات المختصة في الكويت لا يوجد في سجلاتها أي شيء عن تلك المزاعم العراقية، وإنه بعد الاستفسار من قيادة قوات اليونيكوم عن تلك المزاعم، أفادتنا بأن لا علم لها بها إطلاقا.
    Le répertoire sera intégré à un répertoire global portant sur les autorités compétentes au titre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois Protocoles. UN سيدمج هذا الدليل في دليل شامل يتضمن السلطات المختصة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    Le Gouvernement koweïtien pourrait-il fournir au Comité contre le terrorisme une description des règles et règlements utilisés par les différentes autorités compétentes au Koweït pour appliquer effectivement ces politiques? UN فهل بوسع حكومة الكويت موافاة اللجنة بموجز للوائح والقوانين الفرعية التي تطبقها شتى السلطات المختصة في الكويت لتنفيذ تلك السياسات بشكل فعال.
    b. Compilation des informations sur la recherche en matière d'adaptation qui a été relevée dans les communications présentées par les Parties et les organisations compétentes au titre de cette activité UN أ- ورقة تجميع بشأن تكنولوجيات التكيف المعينة في التقارير المقدمة من الأطراف والمنظمات المختصة في إطار النشاط 6
    Les autorités compétentes au titre de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale sont le Ministère de la justice, le Bureau du Procureur général et les tribunaux. UN أما السلطات المختصة في إطار الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية فهي وزارة العدل ومكتب المدَّعي العام والمحاكم.
    D'exhorter la communauté internationale, en particulier les instances compétentes au sein du système des Nations Unies, les organisations régionales et les États donateurs, à fournir au plus tôt l'assistance nécessaire aux États arabes d'accueil; UN 5 - دعوة المجتمع الدولي وخاصة الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول المانحة لتقديم المساعدات اللازمة للدول العربية المضيقة للمهجرين العراقيين بالسرعة الممكنة.
    En conséquence, les autorités compétentes au Yémen ont demandé au Comité du Conseil de sécurité de leur fournir des données complètes ainsi que les noms des parties et personnes impliquées dans ces faits, afin que les mesures voulues puissent être prises, mais les autorités yéménites n'ont toujours rien reçu. UN ولهذا الغرض طلبت الجهات المختصة في الجمهورية اليمنية من لجنة مجلس الأمن الدولي تقديم المعلومات الكاملة وأسماء الجهات والأشخاص المتورطين في مثل هذه العملية لاتخاذ الإجراءات اللازمة وحتى الآن لم يصل شيء من ذلك.
    4.5 L'État partie est d'avis que le temps écoulé pour la transmission interne de la demande de mesures provisoires du Comité en faveur d'Onsi Abichou était raisonnable sous tous aspects, tenant compte du temps nécessaire pour alerter les autorités compétentes au sein d'un État fédéral. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن الوقت الذي استغرقه نقل طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة لصالح السيد أنسي عبيشو كان معقولاً تماماً، بالنظر إلى المدة اللازمة لتنبيه السلطات المختصة في الدولة الاتحادية.
    4.5 L'État partie est d'avis que le temps écoulé pour la transmission interne de la demande de mesures provisoires du Comité en faveur d'Onsi Abichou était raisonnable sous tous aspects, tenant compte du temps nécessaire pour alerter les autorités compétentes au sein d'un État fédéral. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن الوقت الذي استغرقه نقل طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة لصالح السيد أنسي عبيشو كان معقولاً تماماً، بالنظر إلى المدة اللازمة لتنبيه السلطات المختصة في الدولة الاتحادية.
    M. Powar a rappelé que les systèmes de justice pénale, la police et les autorités compétentes au niveau national avaient un rôle clé à jouer dans ce domaine. UN وتمت الإشارة إلى أن لنظم العدالة الجنائية والشرطة والسلطات المختصة على المستوى الوطني دوراً رئيسياً تلعبه في هذا المضمار.
    À partir des résultats de ses analyses et du suivi qu'il mène, il produit des rapports spéciaux et émet des avis, des suggestions et des recommandations à l'intention des autorités compétentes au niveau de l'État; UN واستنادا إلى نتائج التحليل والرصد، تصوغ التقارير الخاصة والآراء والاقتراحات والتوصيات لإحالتها إلى السلطات المختصة على صعيد الدولة؛
    77. La législation fédérale est adoptée par les autorités compétentes au niveau central et la législation insulaire par celles des îles. UN ٧٧- تقوم السلطات المختصة على المستوى المركزي للحكومة بسن القوانين الاتحادية بينما تقوم السلطات المختصة على المستوى الجزري للحكومة بسن قوانين الجزيرة.
    La Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève présente ses compliments au Centre pour les droits de l'homme et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint la réponse des autorités iraquiennes compétentes au rapport intérimaire établi par M. Max van der Stoel, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Iraq. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تحياتها إلى مركز حقوق اﻹنسان ويشرّفها أن ترفق طيّه ردّ السلطات العراقية المختصة على التقرير المرحلي المقدم من السيد ماكس فان دير شتويل، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Les organisations compétentes au niveau international devraient rassembler des informations plus précises et plus exactes sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré afin de recenser les mesures les plus efficaces pour améliorer leur situation. UN " وينبغي للمنظمات المختصة على الصعيد الدولي أن تجمع معلومات أكثر تفصيلا ودقة فيما يتصل بالنساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي من أجل تحديد أنجع التدابير الكفيلة بتحسين ظروفهن.
    Le Comité spécial recommande en outre que le Haut Commissaire aux droits de l’homme, en coopération avec le Secrétaire général, prenne toutes les mesures voulues pour engager des consultations avec les autorités israéliennes compétentes au sujet des questions suivantes : UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن يتخذ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، بالاتصال مع اﻷمين العام، التدابير الملائمة ﻹجراء مشاورات مع السلطات اﻹسرائيلية المعنية فيما يتعلق بما يلي:
    Le HCDH a également fait des recommandations particulières aux autorités compétentes au sujet de violations des droits de l'homme, parmi lesquelles la torture, des conditions de détention ayant pu constituer un traitement cruel, inhumain et dégradant et des détentions prolongées sans contrôle judiciaire, qui se sont poursuivies après la levée de l'état d'urgence. UN كما قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان توصيات محددة إلى السلطات المعنية فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، وظروف الاحتجاز التي يمكن أن تكون قد شكّلت ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وطول فترات الاحتجاز دون أي إشراف قضائي حتى بعد انتهاء حالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد