Les projets de loi du Bureau du Haut Représentant ont été soumis aux autorités compétentes de la Republika Srpska. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا. |
Des poursuites contre eux ont été engagées par les institutions compétentes de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتجري حاليا الملاحقة القضائية لهؤلاء الأشخاص أمام الهيئات المختصة في اتحاد البوسنة والهرسك. |
Les priorités des composantes déminage seront fixées en consultation avec les divisions compétentes de la Mission. | UN | وستتقرر أولويات عناصر الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتشاور مع الشعب المختصة في البعثة. |
par les autorités compétentes de la République socialiste du Monténégro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
En l'espèce, l'auteur et sa famille ont alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohamed Mehalli dès son arrestation. | UN | وفي هذه القضية، أخطرت صاحبة البلاغ وأسرتها السلطات المختصة بشأن اختفاء محمد محالي بعد اعتقاله على الفور. |
Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
Nous engageons les autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine à réglementer le financement des partis et à mettre fin aux conflits d'intérêts, grâce à l'adoption d'une législation pertinente. | UN | ونحث السلطات المختصة في البوسنة والهرسك على أن تضع، عن طريق التشريعات، ضوابط تنظيمية لتمويل الأحزاب وتضارب المصالح. |
Dans la pratique, pour lutter contre le trafic illicite d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les dispositions suivantes : | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
Les autorités compétentes de la Dominique sont disposées et aptes à coopérer dans les limites imposées par la législation pertinente. | UN | يتوفر لدى السلطات المختصة في دومينيكا الرغبة والاستعداد للتعاون في حدود التشريعات ذات الصلة. |
Les autorités compétentes de la ville ont exprimé leurs regrets à l'ambassade de Russie à Berlin. | UN | وقد قدمت السلطات المختصة في برلين اعتذاراتها للسفارة الروسية ببرلين. |
iii) Apporter son assistance technique aux autorités compétentes de la police et de la gendarmerie en matière de maintien de l'ordre et de lutte contre l'insécurité. | UN | `3 ' تقديم المساعدة التقنية لسلطات الشرطة والجندرمة المختصة في ميدان حفظ النظام والتصدي لحالات انعدام الأمن. |
Cette transaction avait été approuvée par les autorités compétentes de la République de Corée. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
Le Comité prie instamment le pays hôte de continuer à transmettre aux autorités compétentes de la ville de New York les propositions faites par son groupe de travail; | UN | واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛ |
Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
Elle a décidé que le programme d'action régional serait progressivement élaboré grâce à des accords de coordination facilités par les institutions compétentes de la région; | UN | وقرر أن يجري تطوير هذا البرنامج بالتدريج من خلال ترتيبات ربط شبكي تيسرها المؤسسات المختصة في المنطقة. |
Les autorités compétentes de la République de Croatie traitent ces incidents sans tenir compte de la nationalité, de la race ou de la religion des personnes touchées. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
Le statut juridique de ces personnes sera régi par la loi que les autorités compétentes de la République de Serbie s'apprêtent à adopter. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
L'ambassade de Hongrie à Téhéran a été pleinement informée des mesures prises par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran. | UN | وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد. |
En l'espèce, l'auteur et sa famille ont alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohamed Mehalli dès son arrestation. | UN | وفي هذه القضية، أخطرت صاحبة البلاغ وأسرتها السلطات المختصة بشأن اختفاء محمد محالي بعد اعتقاله على الفور. |
Bien que la famille de la victime ait alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de celle-ci, l'État partie n'avait procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse, en dépit du fait qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. | UN | وبالرغم من أن أسرة الضحية اتصلت عدة مرات بالسلطات المختصة بشأن اختفاء صاحب البلاغ، فقد رفضت الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل ودقيق، بالرغم من أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري. |