La Commission a estimé que les organes compétents de l'Assemblée générale devraient examiner plus avant la question. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي للهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة زيادة مناقشة هذه المسألة. |
Les organes subsidiaires compétents de l'Assemblée générale avaient continué de traiter le Timor oriental comme tel jusqu'alors. | UN | وقد ظلت اﻷجهزة الفرعية المختصة التابعة للجمعية العامة تعامل تيمور الشرقية بهذه الصفة حتى اليوم. |
Le Comité recommande aussi que les organes compétents de l'Assemblée générale étudient la question de savoir quels autres mécanismes de passation de marchés pourraient être mis en place pour accélérer l'acquisition de ces matériels et services. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تستطلع الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة إمكانية إيجاد آليات إضافية تخول سلطة إبرام عقود لإتاحة شراء تلك الأصناف على نحو عاجل. |
Je les présenterai en même temps que les dispositions administratives et financières à prendre en vue de la liquidation de l'ONURC, de la FORPRONU et du QG-FPNU, ainsi que pour les nouvelles missions en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, pour que les organes compétents de l'Assemblée générale puissent étudier l'ensemble de ces recommandations. | UN | وستقدم هذه المقترحات مقرونة بالترتيبات المالية واﻹدارية المتعلقة بتصفية عملية أنكرو، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومقر قوة اﻷمم المتحدة للسلام، وكذلك فيما يتعلق بالبعثات الجديدة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا من أجل تمكين الهيئات ذات الصلة التابعة للجمعية العامة من تقييم التوصيات بطريقة موحدة. |
Le Comité spécial souligne que l'augmentation des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix, une fois qu'elle sera approuvée par les organes compétents de l'Assemblée générale, devrait être menée de façon ouverte et transparente. | UN | 37 - وتشدد اللجنة الخاصة على وجوب تنفيذ زيادة عدد الموظفين في الإدارة، بعد أن توافق عليها الهيئات المختصة في الجمعية العامة، بصورة تتسم بالوضوح والشفافية. |
Les conclusions de la session en cours seraient communiquées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour servir de base aux propositions budgétaires qui seraient présentées par la suite aux États membres et aux organes subsidiaires compétents de l'Assemblée générale. | UN | وسوف تُرسل استنتاجات الدورة الحالية إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتكون الأساس لطلبات اعتمادات الميزانية التي ستُقدم فيما بعد إلى الدول الأعضاء وإلى الهيئات الفرعية المعنية في الجمعية العامة. |
Il est vivement recommandé que l'Assemblée générale prenne les mesures appropriées pour s'assurer que le programme de travail et les rapports du CCI, en particulier ceux qui ont des incidences financières potentielles, soient examinés sur le fond par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة. |
Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général devrait présenter une stratégie globale sur le recours à la sécurité privée, qui serait examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale, et solliciter l'approbation de cette stratégie par les organes délibérants. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم سياسة شاملة بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص لكي تنظر فيها اللجان المختصة التابعة للجمعية العامة، وأن يلتمس الحصول على الموافقة التشريعية على هذه السياسة العامة. |
De nombreuses délégations ont préconisé l'établissement d'un barème uniforme pour l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité du personnel des Nations Unies, tandis que d'autres ont noté que les organes compétents de l'Assemblée générale continuaient actuellement d'examiner la question de la révision éventuelle des dispositions en vigueur concernant les cas de décès et d'invalidité. | UN | وطالب كثير من الوفود بوضع جدول موحد لتعويضات الوفاة والعجز ﻷفراد اﻷمم المتحدة، بينما أشارت وفود أخرى إلى أن مسألة إمكانية إدخال تنقيحات على الترتيبات الحالية لتعويضات الوفاة والعجز لا تزال قيد النظر في الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Il note de plus que les services de ces derniers doivent être prêtés à titre temporaire et il engage le Secrétaire général et les organes compétents de l'Assemblée générale à prendre des mesures pour corriger ce déséquilibre, en faisant en sorte que l'ONU finance les postes actuellement occupés par du personnel prêté et que le personnel destiné à pourvoir ces postes soit recruté suivant les procédures établies. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن استخدام الموظفين المعارين ينبغي أن يكون مؤقتا، وتحث اﻷمين العام والهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة على اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الاختلال بإفساح المجال لتمويل اﻷمم المتحدة للوظائف التي يشغلها حاليا ضباط معارون، وبالتعيين في هذه الوظائف وفقا لﻹجراءات المقررة. |
Elles ont fait remarquer par ailleurs que l'utilisation de personnel prêté devrait avoir un caractère temporaire et ont demandé instamment au Secrétaire général et aux organes compétents de l'Assemblée générale de prendre des mesures pour remédier à ce déséquilibre en fournissant les ressources nécessaires pour qu'on puisse remplacer les militaires prêtés par du personnel recruté suivant les procédures établies. | UN | كما نوهت إلى أن الاستعانة بموظفين معارين يجب أن يكون مؤقتا، وحثت اﻷمين العام والهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة على اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الخلل بتوفير التمويل اللازم للوظائف التي يشغلها حاليا موظفون معارون، وكذلك بتدبير الموظفين اللازمين لشغل تلك الوظائف، وفقا لﻹجراءات المتبعة. |
Il note que les organes compétents de l'Assemblée générale demeurent saisis de la question, et prend note avec satisfaction de la demande qui a été faite au Secrétaire général à titre intérimaire et en attendant que la question ait fait l'objet d'un examen plus approfondi et qu'une décision ait été adoptée à son sujet, de ne pas accroître le personnel prêté actuellement chargé d'exécuter des activités prescrites. | UN | وتلاحظ أن اﻷجهزة ذات الصلة التابعة للجمعية العامة تبقي هذه المسألة قيد نظرها، وترحب بالطلب المقدم الى اﻷمين العام، على أساس مؤقت، وإلى أن يجري مزيد من النظر واتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة، بعدم زيادة عدد اﻷفراد المعارين الذين يقومون حاليا بتنفيذ اﻷنشطة المعهود بها. |
Le Conseil de sécurité a étudié de manière approfondie les recommandations du Secrétaire général figurant dans " Un Agenda pour la paix " . Il rend hommage aux utiles contributions apportées par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix et par les autres organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | " وقد درس مجلس اﻷمن بعناية توصيات اﻷمين العام الواردة في " خطة للسلام " وهو يشيد بما قدمته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم وغيرها من الهيئات ذات الصلة التابعة للجمعية العامة من مساهمات قيمة في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité a étudié de manière approfondie les recommandations du Secrétaire général figurant dans " Un Agenda pour la paix " . Il rend hommage aux utiles contributions apportées par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix et par les autres organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | " وقد درس مجلس اﻷمن بعناية توصيات اﻷمين العام الواردة في " خطة للسلام " وهو يشيد بما قدمته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم وغيرها من الهيئات ذات الصلة التابعة للجمعية العامة من مساهمات قيمة في هذا الصدد. |
Cependant, toute demande d'allongement de la durée des sessions au-delà des 12 semaines de services des conférences devait être revue par la Commission, sur la base de la justification des motifs par le Groupe de travail, et présentée le cas échéant aux organes compétents de l'Assemblée générale pour décision définitive. | UN | فرغم ذلك سيتعين مراجعة طلب لتمديد فترة الانعقاد لأطول من 12 أسبوعا من خدمات المؤتمرات من جانب المفوضية ويخضع إلى تسويغ مسبق من الفريق العامل ويرسل بدوره إلى الهيئات المختصة في الجمعية العامة لتبت فيه بشكل نهائي. |
Notant l'utilité et l'importance particulière des prêts de matériel consentis par des tiers à des états Membres participant à des opérations de maintien de la paix, le Comité spécial prie les organes compétents de l'Assemblée générale d'élaborer un mécanisme applicable à ce genre de prêts dans le cadre de la formule du matériel appartenant aux contingents. | UN | 145 - واللجنة الخاصة، إذ تشير إلى الملاءمة والأهمية الخاصتين اللتين تتسم بهما إعادة أطراف ثالثة معدات لها علاقة بالعمليات للدول الأعضاء المشاركة في عمليات حفظ سلام، تطلب إلى الهيئات المختصة في الجمعية العامة وضع آلية لعملية من هذا النوع ضمن إطار مفهوم المعدات المملوكة للوحدات. |
Enfin, il souscrit pleinement à l’opinion exprimée par le Mouvement des pays non alignés selon laquelle la question de «l’ingérence humanitaire» doit être examinée par les organes compétents de l’Assemblée générale. | UN | وختاما، تؤيد تماما الرأي الذي أعربت عنه حركة بلدان عدم الانحياز والذي يقضي بأن تقوم اﻷجهزة المختصة في الجمعية العامة بدراسة " التدخل اﻹنساني " . |
Plusieurs conventions internationales, telles que la Convention de Shanghai sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme du 15 juin 2001 et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre le financement du terrorisme du 9 décembre 1999, sont actuellement examinées par les comités compétents de l'Assemblée législative du Parlement de la République kirghize et seront très prochainement examinées en séance plénière. | UN | تقوم اللجان المعنية في الجمعية التشريعية لبرلمان جمهورية قيرغيزستان في الوقت الحاضر بدراسة بعض الاتفاقيات الدولية مثل، اتفاقية منظمة شنغهاي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف المؤرخة 15 حزيران/يونيه 2001، واتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 وستُعرض هذه الاتفاقيات قريبا على هذه الهيئة في جلستها العامة من أجل النظر فيها. |
Il est vivement recommandé que l'Assemblée générale prenne les mesures appropriées pour s'assurer que le programme de travail et les rapports du CCI, en particulier ceux qui ont des incidences financières potentielles, soient examinés sur le fond par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة. |
À ce sujet, il prie le Secrétaire général de soumettre un rapport qui sera examiné par les organes compétents de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تنظر فيه الهيئات ذات الصلة في الجمعية العامة. |