Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
La collaboration devrait reposer sur des partenariats institutionnels tirant parti des avantages comparés de chaque organisation. | UN | وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة. |
Sur le plan économique, le développement technologique a remplacé les avantages comparés traditionnels par la compétitivité et l'excellence. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، حل التطور التكنولوجي محل الميزات النسبية التقليدية المقترنة بالتنافس والتفوق. |
Niveaux comparés des salaires du secteur public et du secteur privé | UN | المستويات المقارنة للأجور في القطاعين العام والخاص 141 48 |
Toutefois, cela n'allait pas sans poser de problèmes lorsque les pays comparés avaient atteint des niveaux de développement très différents. | UN | إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً. |
Les honoraires ne sauraient être comparés aux dépenses d'appui administratif et opérationnel. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه الرسوم بالرسوم المتصلة بخدمات الــدعم اﻹداريــة والتنفيــذية. |
Les chiffres comparés sont toutefois extraits du système à des stades différents. | UN | إلا أن الأرقام التي تجري مقارنتها تؤخذ من النظام في مراحل مختلفة من الصياغة النهائية. |
B. Avantages comparés des commissions régionales 15 - 17 11 | UN | الميزات النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية |
Cela exige aussi des approches élargies qui définissent les rôles et les fonctions des différents acteurs afin de répartir les tâches sur la base d'avantages comparés. | UN | كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية. |
Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Il exploite les synergies créées avec les autres organismes des Nations Unies conformément aux compétences de base et aux avantages comparés de chaque organisme participant. | UN | وهو يبني على علاقات التآزر مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بما يتسق مع الكفاءات الأساسية والميزات النسبية لكل وكالة مشاركة. |
Chacun des partenariats en question s'appuie sur les capacités et les avantages comparés de ses participants. | UN | وتعزز كل شراكة من هذه الشراكات القدرات والمزايا النسبية التي يتمتع بها المشاركون فيها. |
Atouts comparés des différents acteurs internationaux de la médiation | UN | المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال الوساطة الدولية |
Les représentants de la société civile ont clairement dit que ces partenariats doivent être fondés sur le respect mutuel et sur la reconnaissance des avantages comparés. | UN | وأوضح ممثلو المجتمع المدني أن هذه الشراكات يجب أن تبنى على الاحترام المتبادل والتسليم بالمزية النسبية. |
La classification des risques utilisée par l'OMS est proposée comme outil pour l'examen des risques comparés. | UN | وتقدم تصنيفات المخاطر التابعة لمنظمة الصحة العالمية كوسيلة مساعدة لبحث المخاطر النسبية. |
Ces chiffres ont été comparés au coût de l'achat de matériel similaire à New York. | UN | وقد جرت المقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف شراء أدوات مماثلة في نيويورك. |
Les emplois ont été comparés en utilisant les normes correspondant au siège du PNUD. | UN | وأجريت مقارنات بين الوظائف باستخدام أسس المقارنة العادية المعتمدة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le plaignant et la personne qui a été employée ont été comparés du point de vue des qualifications et le plaignant a été considéré comme le mieux qualifié. | UN | وجرت المقارنة بين المدعي والشخص الذي تم استخدامه من حيث المؤهلات، واعتبر المدعي أكثر تأهيلا. |
Lorsque nous nous penchons sur la question de la coopération, nous devons nous concentrer sur les avantages comparés des deux organisations et sur une division rationnelle du travail. | UN | وبينما نتناول مسألة التعاون، من الضروري أن نركز على المزايا المقارنة للمنظمتين وعلى تقسيم رشيد للعمل. |
3. Ventes par région, 1994 : résultats provisoires, comparés aux résultats effectifs de 1993 8 | UN | المبيعات حسب المنطقة: النتائج المؤقتة لعام ١٩٩٤ مقارنة بالنتائج الفعلية لعام ١٩٩٣ |
Ainsi, les différents ensembles de données ne peuvent être valablement comparés ni confirmés; | UN | وهكذا فإن مختلف مجموعات البيانات لا يمكن مقارنتها والمصادقة عليها؛ |
De même, les engagements financiers sont comparés à l'APD totale. | UN | وبالمثل، قورنت الالتزامات المالية بمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ces échantillons peuvent alors être comparés avec tout indice matériel laissé par les suspects. | UN | ويمكن مضاهاة هذه العينات بأي دليل مادي تركه المشتبه فيهم وراءهم. |
Ces messages ont été comparés aux radios xénophobes qui ont véhiculé des messages haineux au Rwanda. | UN | وقورنت تلك اللغة بلغة الخطاب المفعمة بكراهية الأجانب التي كانت تروجها الإذاعات في رواندا. |
comparés à vous les autres fléaux étaient un plaisir ! | Open Subtitles | بالمقارنه بكِ, الأمراض الأخرى تعتبر متعه |
Des objectifs numériquement quantifiables ont été fixés pour les trois années 2000-2003 et ils seront comparés aux résultats réellement atteints à la fin de chaque année. | UN | ووضعت أهداف رقمية للأعوام 2000-2003 وستقارن مع الإنجازات الفعلية في نهاية كل سنة. |