ويكيبيديا

    "compilées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجميعها
        
    • المجمّعة
        
    • تم تجميع
        
    • تجميع هذه
        
    Les listes ainsi établies le sont alors conformément à d'autres dispositions que celles mentionnées ci-dessus, et sont compilées par les gardes frontière. UN إلا أن هذه القوائم تستند على أحكام غير تلك الأحكام المشار إليها أعلاه، ويقوم على تجميعها حرس الحدود.
    Ces notes seront affichées sur le site intranet pendant la réunion et seront compilées à la fin. UN وستُتاح هذه المذكرات على الشبكة الداخلية خلال الاجتماع ويتم تجميعها في نهاية الاجتماع.
    Une fois compilées, ces données devraient être présentées au Comité. UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات إلى اللجنة بعد تجميعها.
    Pour améliorer le processus, il faudrait que les ensembles de données compilées, et au moins une partie des fonctions analytiques, soient rendus publics via le portail du système PRAIS. UN وتتطلب التطورات المستقبلية إتاحة مجموعات البيانات المجمّعة وجزء، على الأقل، من الوظائف التحليلية من خلال بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Les données disponibles depuis 1985 ont été compilées et sont fournies ci-dessous. UN وقد تم تجميع البيانات المتاحة منذ عام ١٩٨٥ وما بعده ويرد سرد لها أدناه:
    Les informations ainsi recueillies ont été compilées en un projet de rapport qui a servi de base aux débats qui se sont déroulés dans le cadre de consultations nationales. UN وأعقب ذلك تجميع هذه المعلومات في مشروع تقرير استُخدم كأساس للمناقشات أثناء المشاورات الوطنية.
    Toutes les informations collectées ont été compilées dans un document de 3 630 pages qui a été largement diffusé en versions papier et électronique. UN وصدر منشور من 630 3 صفحة يعرض جميع المعلومات التي تم تجميعها ونُشر على نطاق واسع في شكل مطبوع وفي شكل إلكتروني.
    Elle salue la présentation de statistiques ventilées par sexe et demande si elles ont été compilées par un institut national de statistique ou si la ventilation résulte d'une directive du Gouvernement. UN وقالت إنها ترحب بعرض الإحصاءات بطريقة مفصلة حسب نوع الجنس، وتساءلت عما إذا كان قد تم تجميعها عن طريق معهد إحصائي مركزي أو أن ثمة توجيه مركزي قام بإجراء هذا التفصيل.
    Dans de tels cas, les données financières communiquées aux donateurs devaient se fonder pour l'essentiel sur des informations financières compilées manuellement sur le terrain. UN ففي هذه الحالات، يتعين أن يستند الإبلاغ المالي المقدم إلى الجهات المانحة بصورة رئيسية إلى المعلومات المالية التي يتم تجميعها يدويا في الميدان.
    Ces observations, qui sont compilées et publiées en tant que document des Nations Unies, sous la forme d'une note du Secrétaire général, reflètent le consensus général auquel sont parvenus les organismes, même si les organes directeurs de chacun d'entre eux restent libres de donner suite à telle ou telle recommandation. UN وتجسد هذه التعليقات التي يتم تجميعها وإصدارها بوصفها من وثائق الأمم المتحدة مشفوعة بمذكرة إحالة من الأمين العام، توافق الآراء السائد بوجه عام لدى كافة مؤسسسات منظومة الأمم المتحدة، وإن كان لكل مؤسسة أن تختار التعاطي مع توصيات محددة في إطار اختصاص مجلس إدارتها.
    Les informations compilées au cours de la première phase incluent : UN 6- وتشمل المعلومات التي سيتم تجميعها خلال المرحلة الأولى ما يلي:
    Nous disposons en revanche de données à propos des placements annuels dans des emplois à l'étranger, compilées par le Bureau de l'emploi à l'étranger. UN وعلى العكس من ذلك، تتوفر مجموعة من البيانات عن حالات تنسيب العمال للعمل في الخارج كل سنة يتولى تجميعها مكتب العمالة الخارجية.
    Nous disposons en revanche de données à propos des placements annuels dans des emplois à l'étranger, compilées par le Bureau de l'emploi à l'étranger. UN وعلى العكس من ذلك، تتوفر مجموعة من البيانات عن حالات تنسيب العمال للعمل في الخارج كل سنة يتولى تجميعها مكتب العمالة الخارجية.
    En 2005, 45 États Membres ont communiqué leurs statistiques nationales qui ont été compilées dans la base de l'Annuaire démographique. UN وفي عام 2005 قدم 45 من الدول الأعضاء تقارير عن إحصاءاتها الوطنية في مجال الإعاقة وتم تجميعها في قاعدة بيانات الحولية الديموغرافية.
    Ces données ne sont pas considérées utiles du point de vue de l'analyse et, bien que le MBP5 ne les recommande pas, elles devraient être compilées lorsqu'elles sont disponibles dans le cadre du processus d'établissement des données sur le transport de fret. UN وتعد هذه البنود مفيدة تحليليا، وإذا كانت لم يوص بها في الطبعة الخامسة فإنه ينبغي تجميعها إذا توافرت كجزء من عملية تجميع البيانات عن نقل البضائع.
    ix) Ils feraient tenir au secrétariat de la Convention et des réunions des États parties des précisions sur toutes leurs activités en matière d'universalisation et d'application, afin que ces informations soient compilées et diffusées auprès des États parties. UN `9` إبلاغ أمانة اجتماعات الاتفاقية بالمعلومات المفصلة المتعلقة بجميع أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها بغرض تجميعها ونشرها فيما بين الدول الأطراف.
    Il a salué le fait que cette liste permette d'établir des correspondances avec d'autres traités de lutte contre la corruption, et permette ainsi aux évaluateurs nationaux de tirer parti des informations déjà compilées dans le cadre de ces traités. UN وأشاد بقدرة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة على تحديد الإشارات المرجعية إلى المعاهدات الأخرى ذات الصلة بالفساد ومن ثَم تمكين المقيِّمين الوطنيين من الاستفادة من المعلومات المجمّعة بالفعل بشأن تلك المعاهدات.
    Les PANA ont recensé 96 des technologies d'adaptation compilées dans cette étude et les évaluations des besoins en matière de technologies en ont recensé 84, mais seulement 15 sur les 165 technologies d'adaptation recensées figurent aussi bien dans les PANA que dans les évaluations des besoins en matière de technologies. UN وقد حدَّدت برامج العمل هذه 96 من تكنولوجيات التكيف المجمّعة في هذه الدراسة، كما حددت عمليات التقييم 84 منها، ولكن تكنولوجيات التكيف التي حددتها برامج العمل وعمليات التقييم معاً لم تتجاوز 15 من مجموع 165 من هذه التكنولوجيات.
    Contribution des organisations de la société civile sur la façon d'utiliser efficacement les informations relatives aux meilleures pratiques compilées dans le cadre de l'examen du Comité, de garantir leur large diffusion et d'en traduire les enseignements en recommandations de politique générale, ainsi que sur la façon d'organiser un large processus de consultations sur le sujet piloté par la société civile UN المساهمة الواردة من منظمات المجتمع المدني بشأن كيفية تحقيق الاستخدام الفعال للمعلومات عن أفضل الممارسات المجمّعة لكي تستعرضها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وضمان نشرها على نطاق واسع وترجمة الدروس المستفادة إلى توصيات للسياسات العامة، وبشأن كيفية تنظيم علمية تشاور واسعة بشأنها بقيادة المجتمع المدني
    A la demande des Parties, ces observations ont été compilées pour qu'elles puissent les examiner. UN وقد تم تجميع هذه التعليقات، بحسب ما طلبته الأطراف، لكي تنظر فيها الأطراف.
    Dans le cadre de la diffusion de l'information, toutes les lois des pays du Commonwealth relatives au terrorisme et à son financement ont été compilées et un manuel des lois du Commonwealth sur le terrorisme devrait être publié sous peu. UN وفي إطار مهمة نشر المعلومات، تم تجميع كل قوانين بلدان الكمنولث بشأن الإرهاب وتمويله، وسيجري قريبا تعميم دليل لقوانين الكمنولث المتعلقة بالإرهاب.
    Ces données sont actuellement compilées à partir de deux sources, qui ne sont pas entièrement compatibles. UN ويجري حالياً تجميع هذه البيانات من مصدرين لا يوجد توافق تام بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد