La complémentarité entre les travaux du Sous-Comité et ceux des organes conventionnels a été également soulignée. | UN | وجرى أيضاً إبراز أوجه التكامل بين عمل اللجنة الفرعية وعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Toutefois, plusieurs réponses soulignaient la nécessité d'assurer la complémentarité entre les activités de la CNUCED et celles du GATT. | UN | بيد أن العديد من الردود ركزت على مسألة كفالة التكامل بين أنشطة اﻷونكتاد والغات. |
La complémentarité entre la démocratie et le respect des droits de l'homme, d'une part, et le développement, d'autre part, ne peut continuer à faire l'objet d'un débat. | UN | ولم يعد التكامل بين الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان من جهة، والتنمية من جهة أخرى، موضوعا للمناقشة. |
Pour l'organisation, il est essentiel, si l'on veut assurer la complémentarité entre ces organismes, de tenir compte des multiples aspects des migrations internationales. | UN | وفيما يتصل بالمنظمة، يتعين مراعاة الجوانب المتعددة للهجرات الدولية من أجل ضمان التكامل فيما بين هذه الوكالات. |
La complémentarité entre les deux concepts peut être résumée sous forme de quelques préceptes: | UN | ويمكن تلخيص التكامل بين المفهومين في شكل بعض المبادئ اﻷساسية: |
Il est essentiel d'instaurer une complémentarité entre les diverses plates-formes. | UN | ويتسم تحقيق التكامل بين مختلف القواعد بأهمية أساسية. |
Assurer une complémentarité entre le processus de recherche scientifique et technologique et les activités universitaires; | UN | تحقيق التكامل بين جهود البحث العلمي والتكنولوجي والجهد الأكاديمي؛ |
Il encourage aussi une approche de production écologique fondée sur la complémentarité entre public et privé. | UN | وذكرت أنَّ إكوادور تُعزز أيضاً نهجاً للإنتاج الأخضر يقوم على التكامل بين القطاعين الخاص والعام. |
La complémentarité entre l'Assemblée générale et de la deuxième Commission devrait être accentuée. | UN | وينبغي تعزيز التكامل بين الجمعية العامة ولجنتها الثانية. |
Il existe en outre bien des moyens d'accroître la complémentarité entre les ordres du jour des deux organes. | UN | وثمة أيضا إمكانية كبيرة لزيادة التكامل بين جدولي أعمال الهيئتين. |
Cependant la complémentarité entre ces deux domaines du droit commercial international n'a pas encore été suffisamment mise en lumière. | UN | ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد. |
Il a mis l'accent sur la complémentarité entre le mandat dont il a la charge et les activités du Comité. | UN | وقد أبرز التكامل بين الولاية المسندة إليه وأنشطة اللجنة. |
Il a mis l'accent sur la complémentarité entre le mandat dont il a la charge et les activités du Comité. | UN | وقد أبرز التكامل بين الولاية المسندة إليه وأنشطة اللجنة. |
Établissement et évaluation de projets d'investissement à l'échelon local, compte dûment tenu de la complémentarité entre les investissements publics et privés | UN | إعداد وتقييم مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي، مع التركيز بخاصة على التكامل بين الاستثمار العام والخاص |
:: Favoriser la complémentarité entre les connaissances autochtones traditionnelles et les connaissances scientifiques; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
À cet égard, il serait utile d'étudier la complémentarité entre le Comité et le Groupe consultatif. | UN | ويمكن استكشاف التكامل بين لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق الخبراء الاستشاري العلمي والتقني حول هذه الأمور. |
C'est pourquoi le Gouvernement russe attache une grande importance à l'action entreprise pour accroître la complémentarité entre les principales conventions relatives à l'environnement. | UN | وأضاف أن حكومته تعلِّق، لذلك، أهمية بالغة على الأعمال التي من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التكامل فيما بين الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالبيئة. |
Mme Mosoti déclare enfin qu'il existe tout un espace de complémentarité entre le Comité et la Cour pénale internationale. | UN | وهناك مجال كبير للتكامل بين اللجنة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Le CICR croit profondément en la complémentarité entre les organisations humanitaires. | UN | تؤمن لجنة الصليب الأحمر الدولية إيماناً راسخا بالتكامل بين المنظمات الإنسانية. |
Il faut aussi assurer une plus grande complémentarité entre les organisations internationales et régionales et éviter le double emploi et le détournement des ressources. | UN | ومن اللازم أيضاً وجود مزيد من التكاملية بين المنظمات الدولية والإقليمية، مع تجنُّب الازدواجية وتحويل الموارد. |
Il y a une relation de complémentarité entre ces deux concepts. L'un renforce l'autre. | UN | هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا. |
:: Le manque de coordination et de complémentarité entre les autorités compétentes; | UN | ضعف التنسيق والتكامل بين الجهات المختصة ذات العلاقة المباشرة؛ |
:: Assurer une certaine complémentarité entre les échanges commerciaux, et le développement durable et les produits écologiques issus du commerce équitable; | UN | :: تعزيز الدعم المتبادل بين التجارة والتنمية المستدامة ومنتجات التجارة العادلة الصديقة للبيئة |
Cette résolution reconnaissait également la complémentarité entre les mécanismes de protection des droits de l'homme et les mécanismes humanitaires dans le traitement de ces questions. | UN | كما اعترف القرار بتكامل حقوق الإنسان والآليات الإنسانية في معالجة تلك المسائل. |
Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
Le Malawi va adopter bientôt une législation garantissant une parfaite complémentarité entre son ordre pénal interne et la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | واختتم حديثه قائلا إن ملاوي ستقوم قريبا بسن تشريعا لضمان التكامل التام بين نظامها الوطني للعدالة الجنائية واختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Et c'est bien pour souligner cette complémentarité entre ces activités et celles de l'Organisation des Nations Unies que l'Agence s'est vu attribuer le statut d'observateur depuis 1978. | UN | ولهذا الغرض بالتحديد، غرض تأكيد هذه العلاقة التكميلية بين أنشطة الوكالة وأنشطة اﻷمم المتحــدة، تتمتــع الوكالــة بمركـز المراقـب منذ عام ١٩٧٨. |
k) Encourager la complémentarité entre les politiques commerciales et environnementales; | UN | (ك) تعزيز التداعم التبادلي بين التجارة والبيئة والسياسات البيئية؛ |
III. UTILITÉ ET POSSIBILITÉ DE METTRE EN PLACE UN MÉCANISME D'EXAMEN DES PLAINTES EN VERTU DU PACTE ET complémentarité entre LES DIFFÉRENTS MÉCANISMES | UN | ثالثا - جدوى وإمكانية استحداث آلية للنظر في الشكاوى بموجب العهد ومسألة تكامل مختلف الآليات |
On cherchera plus particulièrement à renforcer la complémentarité entre les accords multilatéraux en matière d’environnement et de commerce, ainsi que l’insertion sur les marchés mondialisés; | UN | وستولى عناية خاصة إلى تعزيز تكامل تلك البنود مع الاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة اﻷطراف وزيادة الروابط مع اﻷسواق المعولمة؛ |