ويكيبيديا

    "complétée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكميل
        
    • يستكمل
        
    • استكمالها
        
    • المستكمل
        
    • وتستكمل
        
    • يُستكمل
        
    • تُستكمل
        
    • وتعديلات أدخلت
        
    • ما رآه
        
    • إلى استكمال
        
    • المخصصات تكميلاً لاعتمادات
        
    • تكميلها
        
    • والمكمل
        
    • يكملها
        
    • وتكميله
        
    Dans plusieurs cas, la mission classique de maintien de la paix a dû être complétée ou, dans un premier temps, remplacée par celle plus délicate encore du rétablissement de la paix. UN وفي بضع حالات تعين تكميل المهمة التقليدية، مهمة حفظ السلم أو استبدالها في البداية بمهمة أدق بكثير تتمثل باستعادة السلم.
    Cette action devait être complétée par les efforts des organisations non gouvernementales qui pouvaient mobiliser les populations afin qu'elles exigent la mise en oeuvre de programmes de résistance à la sécheresse. UN وينبغي أن يستكمل هذا بجهود للمنظمات غير الحكومية التي يمكنها تعبئة الناس للمطالبة ببرامج للوقاية من الجفاف.
    Le Conseil supérieur du pays est remplacé par une commission intérimaire de cinq membres qui sera complétée par la nomination de neuf commissaires du pays. UN واستعيض عن المجلس الأعلى للبلاد بلجنة مؤقتة مكونة من خمسة أعضاء يجري استكمالها بتعيين تسعة مندوبين للبلاد.
    Par conséquent, les correspondants de guerre jouissent de toutes les protections prévues dans la troisième Convention de Genève, telle que complétée par le Protocole additionnel I, et dans le droit international coutumier. UN وبالتالي، فإن المراسلين العسكريين يتمتعون بجميع أوجه الحماية الواردة في اتفاقية جنيف الثالثة على النحو المستكمل بالبروتوكول الإضافي الأول، وتلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    L'agriculture de subsistance est complétée par les diverses utilisations des ressources forestières, l'élevage et les industries familiales fondées sur l'artisanat traditionnel. UN وتستكمل زراعة الكفاف بالاستخدام المكثف لمساحات الغابات، وتربية الماشية، والصناعات المنزلية القائمة على الحرف التقليدية.
    Cette démarche pourrait être complétée par des consultations préalables au niveau administratif et la fréquence de ces réunions pourrait être déterminée par les Conférences des Parties; UN ويمكن أن يُستكمل هذا النهج بمشاورات عمل مسبقة وأن تحدد مؤتمرات الأطراف وتيرة هذه الاجتماعات الجزئية؛
    Par ailleurs, Mme Moodie a proposé que l'étude soit complétée par une réunion de spécialistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تُستكمل الدراسة بعقد اجتماع للخبراء.
    La Convention relative aux droits de l'enfant devrait donc être complétée par un protocole facultatif en ce sens, instrument qui devrait être applicable en toutes circonstances. UN ومن ثم، ينبغي تكميل اتفاقية حقوق الطفل بأن يُلحَق بها بروتوكول اختياري في هذا الشأن، وأن يكون ساريا في جميع الظروف.
    L'aide publique au développement doit être complétée par l'investissement étranger direct. UN وينبغي تكميل المساعدة الإنمائية الرسمية بتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La fixation des objectifs opérationnels doit être complétée par l'orientation opérationnelle de la mise en œuvre. UN كما أنه يتعين تكميل تحديد الأهداف العملية بتوجيهات عملية من أجل تنفيذها.
    La croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. UN ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil devrait être complétée par un nombre suffisant de membres non permanents choisis dans le monde en développement. UN ويجب أن يستكمل توسيع المجلس بعدد مناسب من اﻷعضاء غير الدائمين من البلدان النامية.
    En conséquence de ces démarches, l’infrastructure technique du CCI a soit été mise à niveau ou complétée de matériel et de logiciels qui sont tous compatibles 2000. UN وكنتيجة لهذه اﻹجراءات، جرى تحسين البنية اﻷساسية التقنية للمركز أو استكمالها بمجموعة من المكونات المادية والبرمجيات التي تتوافق جميعها مع عام ٢٠٠٠.
    Cette convention ne saurait être complétée, étant donné qu'elle est déjà complète en soi et qu'elle couvre tout le problème. UN فمعاهدة أوتاوا لا يمكن استكمالها ﻷنها كاملة بالفعل وتغطي كل شيء.
    Annexe financière, complétée par les informations tirées des bases de données et des systèmes d'information des organisations concernées et compilées sur la base de directives claires fournies par le Mécanisme mondial. UN المرفق المالي، المستكمل بالمعلومات المستخلصة من قواعد البيانات ونظم المعلومات التابعة للمنظمات المعنية والمجمعة استناداً إلى مبادئ توجيهية واضحة توفرها الآلية العالمية.
    La discussion a jusqu'ici été largement axée sur la proportionnalité, telle qu'elle est complétée par la nécessité. UN 62 - وركزت المناقشة حتى الآن إلى حد كبير على التناسب، المستكمل بوجود الضرورة.
    Il conviendrait aussi que l'action entreprise au niveau national soit imitée et complétée au niveau de l'Union européenne. UN وكان من الملائم أيضا أن تتكرر وتستكمل الجهود المبذولة على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. UN وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة.
    Nous sommes convaincus que la liste des questions retenues pour chacun des quatre groupes n'est pas exhaustive et qu'elle sera complétée au fil des travaux. UN ونعتقد أن قائمة المواضيع المحددة للمجموعات الأربع ليست شاملة وسوف تُستكمل أثناء المناقشات.
    Bien que l'État partie ait adopté en 1991 une législation antitabac rigoureuse, complétée en 1999 par des dispositions visant à limiter l'offre de tabac, le Comité note que de nombreux jeunes qui ne sont pas en âge de fumer peuvent encore acheter des articles de tabac. UN وعلى حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت موقفاً متشدداً مناهضاً للتدخين عن طريق سن تشريع صارم في عام 1991 وتعديلات أدخلت في عام 1999 لمكافحة توريد التبغ إلا أن هناك العديد من المدخنين ممن هم دون السن القانونية والذين بإمكانهم شراء منتجات التبغ.
    Le Comité a effectué une vérification générale des systèmes financiers et des contrôles internes, complétée par des sondages des comptes et autres pièces justificatives lorsqu’il l’a jugé utile, l’objectif étant essentiellement de lui permettre de se forger une opinion sur les états financiers de l’Institut. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا، على سبيل الاختبار، للسجلات المحاسبية وغير ذلك من الاثباتات الداعمة، في حدود ما رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية.
    Selon un autre avis, cette disposition, si elle était maintenue, devrait être complétée par des précisions quant aux circonstances permettant son application. UN وكان هناك رأي آخر بأنه ستكون هناك حاجة إلى استكمال الحكم، اذا أبقي، بتحديد الظروف التي تستدعي تطبيقه.
    Le Groupe de travail note qu'une amélioration du financement par prélèvement sur le budget ordinaire peut être complétée dans une large mesure par une augmentation des contributions volontaires. UN ويلاحظ الفريق العامل أنه يمكن تحقيق زيادة ذات شأن في المخصصات تكميلاً لاعتمادات الميزانية العادية عن طريق زيادة التمويل المقدم في شكل تبرعات.
    Elle a été complétée par des projets pilotes sur le terrain démontrant la viabilité de cette activité. UN وقد جرى تكميلها بمشاريع تجريبية على أرض الواقع، أثبتت جدوى الحراجة المجتمعية.
    1. L'auteur de la communication, datée du 17 décembre 2009 et complétée par une lettre du 19 avril 2010, est Kenneth Moylan, d'origine aborigène, né le 2 août 1948 en Australie. UN 1- مقدم البلاغ المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، والمكمل برسالة مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2010، هو كينيث مويلان، من سكان أستراليا الأصليين، الذي وُلد في 2 آب/أغسطس 1948 في أستراليا.
    L'universalité du travail de la Fédération est complétée par le caractère international de ses membres, qui proviennent de 162 pays. UN إن عالمية عمل الاتحاد يكملها الطابع الدولي لعضويته، المستمدة من ١٦٢ بلدا.
    :: Application d'un système plus rigoureux de vérification de la capacité de conduire de tous les usagers de véhicules de la MINUEE, complétée par diverses campagnes organisées par le Comité consultatif sur la sécurité routière et par des amendes en cas de violation du code de la route UN :: تنفيذ اختبار كفاءة أكثر صرامة موجه لجميع مستخدمي مركبات البعثة، وتكميله بعدة حملات تشنها اللجنة الاستشارية المعنية بالمرور والسلامة، وفرض جزاءات على من يخرق قانون المرور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد