Au niveau international, de nombreuses mesures d'aide ont été complétées par des facilités offertes par le FMI. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تم استكمال الكثير من تدابير المساعدة بتسهيلات مقدمة من صندوق النقد الدولي. |
Les informations figurant dans les décisions pourraient être complétées par des déclarations, sous serment ou non, qui aideraient le tribunal requis. | UN | ويمكن استكمال المعلومات المدرَجة في أوامر المحاكم بإعلانات أو بإقرارات تحت القَسَم يمكن أن تساعد المحكمة المتلقية. |
Ces informations ont été complétées par des entretiens avec des spécialistes et des enquêtés clefs. | UN | وتم استكمال هذه المعلومات بواسطة مقابلات مع أهم الخبراء والمطلعين على الأمور. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
Les mesures nationales sont complétées par des mesures spécifiques sur les plans régional et international. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Ces mesures devraient être complétées par des programmes de formation au niveau sous-régional. | UN | وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Elles pourraient demander à être complétées par des dispositions plus détaillées convenues entre les intéressés pour fixer les modalités précises de l'arrangement institutionnel. | UN | وقد يلزم استكمال هذه المقررات بتفاهم أكثر تفصيلا لتنظيم مفردات الترتيب. |
Ces mesures doivent être complétées au plan international par d'autres mesures telle que la mise en place d'un financement stable et adéquat pour le renforcement de la capacité de commercer. | UN | ويجب استكمال ذلك بتدابير على الصعيد الدولي مثل توفير تمويل مستقر وكاف لبناء القدرات التجارية. |
Les campagnes de construction de nouvelles écoles doivent être complétées par des interventions visant à former les enseignants et à en recruter de nouveaux. | UN | ويتعين استكمال الجهود الرامية إلى إنشاء مدارس جديدة من خلال التدخل في مجال تدريب المعلمين وتعيين معلمين جدد. |
Ces mesures doivent être complétées par un environnement régional et international favorable. | UN | وهذه الإجراءات بحاجة إلى استكمال من خلال تهيئة بيئة إقليمية ودولية ملائمة. |
Les politiques nationales doivent être complétées et appuyées par des efforts internationaux visant à créer un environnement global propice à leur mise en œuvre. | UN | وينبغي استكمال ودعم السياسات الوطنية بجهود دولية تهدف إلى تهيئة بيئة عامة مؤاتية لتنفيذ تلك السياسات. |
Il a été expliqué également que les conclusions écrites devraient peut-être dans certains cas être complétées par des explications orales. | UN | وأُوضح أيضاً أنه قد يلزم في بعض الحالات استكمال المذكرات الخطية بإيضاحات شفوية. |
Par ailleurs, les mesures mises en œuvre devraient être complétées par des mécanismes d'évaluation périodique. | UN | وينبغي استكمال التدابير بآليات للتقييم الدوري. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
Ces mesures insuffisantes doivent être complétées par une action plus concrète contre les graves inégalités dans tous les secteurs. | UN | إن هذه التدابير غير كافية ويجب أن تستكمل عن طريق عمل أكثر واقعية يتصدى ﻷوجه عدم التكافؤ الخطيرة في جميع القطاعات. |
Toutefois, ces approches doivent être complétées par des réponses à moyen et à long terme. | UN | ومع ذلك تحتاج هذه النُهُج المتّبعة إلى استكمالها باستجابات تتم في الأجلين المتوسط والطويل. |
Ces réunions pourraient, le cas échéant, être complétées par de petits groupes de discussion officieux sur des questions spécifiques. | UN | ويمكن تكملة هذه الاجتماعات، على النحو الواجب، بمناقشات على نطاق أصغر وغير رسمية تجريها المجموعات حول مسائل محددة. |
1. Réclamations complétées ou modifiées 19 17 | UN | 1- الملحقات أو المطالبات المعدَّلة 19 16 |
Ces deux interventions centrales peuvent être complétées, généralement dans des emplacements spécifiques, par d'autres méthodes comme le contrôle des larves ou la gestion environnementale. | UN | ويمكن تكميل هذين التدخلين الأساسيين، في مواقع معينة عادة، بأساليب أخرى مثل مكافحة اليرقات أو الإدارة البيئية. |
La CESAO a accompli 93 missions consultatives complétées par 22 ateliers régionaux et sous-régionaux et 46 ateliers nationaux portant sur un large éventail de thèmes. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا 93 من الخدمات الاستشارية معززة بما عدده 22 حلقة عمل إقليمية ودون إقليمية و 46 حلقة عمل وطنية تتناول مجموعة واسعة من المواضيع. |
Il va de soi que les parties du texte comportant des points de suspension seront dûment complétées ultérieurement par le secrétariat. | UN | وغني عن البيان أن اﻷمانة ستستكمل أجزاء النص التي تدور حول النقاط المعلقة فيما بعد حسب اﻷصول. |
Les mesures financières doivent être complétées par des opérations plus efficaces et par une aide de meilleure qualité. | UN | فالتدابير المالية يجب إكمالها بزيادة فعالية العمليات وبتحسين نوعية المعونات. |
Ces activités sont complétées par celles du HCR qui finance les services de deux avocats au titre du projet d'installation sur place. | UN | وتكمل المفوضية هذه اﻷنشطة وهي تمول خدمات اثنين من المحامين في اطار مشروع التوطين المحلي. |
Les établissements d'enseignement pour les sourds utilisent des méthodes d'enseignement orales, complétées par un enseignement en langue des signes et en langue écrite. | UN | وتستعين المعاهد التعليمية للصُمّ بوسائل التعليم الشفهية التي تكملها لغة الإشارة واللغة المكتوبة. |
Dans tout processus multilatéral à venir, ces approches techniques devraient être complétées par les mesures de transparence et de vérification juridiquement contraignantes voulues pour donner des garanties d'irréversibilité. | UN | وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانوناً للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها. |
Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتُكمل اللجنة المعلومات التي تردها على هذا النحو عن طريق التقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les activités de l'ONUDI en Amérique latine et dans les Caraïbes ont principalement porté sur les programmes intégrés et la prévision technologique; elles ont été complétées par diverses autres initiatives, dont l'importance a été attestée par plusieurs visites de haut niveau tout au long de l'année. | UN | في حين أن أنشطة اليونيدو في أمريكا اللاتينية والكاريبـي تميزت بالبرامج المتكاملة والتبصر التكنولوجي، أكملتها طائفة متنوعة من المبادرات الأخرى، أكد أهميتها عدد من الزيارات الرفيعة المستوى طوال السنة. |
Le Comité apprécie également les réponses écrites (CCPR/C/KWT/Q/2/Add.1) à la liste des points à traiter, complétées oralement par les réponses de la délégation. | UN | كما تقدّر اللجنة الردود الخطية (CCPR/C/KWT/Q/2/Add.1) على قائمة المسائل التي استُكملت بالردود الشفوية التي قدمها الوفد. |