ويكيبيديا

    "complétera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكمل
        
    • وسيكمل
        
    • وستكمل
        
    • سيكمل
        
    • وسيستكمل
        
    • وستستكمل
        
    • يعد تكملة
        
    • ستكمل
        
    • الخاصتين بمدراء
        
    • مكملا
        
    • يكمِّل
        
    • وستكمّل
        
    Au début de l'année prochaine commencera un nouveau processus en vue d'examiner lesdites mesures et d'élaborer un document qui complétera la Convention. UN وفي أوائل العام المقبل ستبدأ عملية جديدة، للنظر في وضع التدابير الممكنة في صك يكمل المعاهدة ولصياغة ذلك الصك.
    Nous sommes convaincus que cette importante réunion complétera utilement les travaux de l'Assemblée du millénaire. UN ونحن نــؤمن بــأن هذا الحدث الهام سوف يكمل بقدر كبير إجراءاتنا لﻷلفية.
    Il complétera oralement ces renseignements au cours de la session. UN وسيكمل هذه المعلومات شفوياً خلال الدورة.
    Le mécanisme complétera les efforts mondiaux axés sur le suivi de la mise en œuvre des engagements pris en faveur du développement. UN وستكمل الآلية من الجهود المبذولة على الصعيد العالمي التي تركز على رصد تنفيذ الالتزامات الإنمائية.
    Ce projet complétera utilement les autres textes déjà adoptés par la CNUDCI dans le domaine de l'arbitrage. UN وقال إن ذلك المشروع سيكمل بشكل مفيد النصوص اﻷخرى التي اعتمدتها اللجنة من قبل في مجال التحكيم.
    Cette analyse complétera l'étude des problèmes méthodologiques relatifs aux projections qui figure dans le présent document. UN وسيستكمل هذا التحليل، عند توافره، المناقشة بشأن المسائل المنهجية المتصلة باﻹسقاطات الواردة في التجميع والتوليف الكامل.
    Un outil de formation en ligne complétera ces ateliers. UN وستستكمل حلقات العمل بموقع شبكي حاسوبي كأداة تدريبية.
    Guidés par un esprit de solidarité envers les pays en développement sans littoral, les pays en développement, dans la mesure de leurs capacités, apporteront un appui technique et financier à la mise en œuvre du Programme d'action dans des domaines de coopération définis d'un commun accord, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, laquelle complétera, sans la remplacer, la coopération Nord-Sud. UN وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    Nous avons ce merveilleux tour de cou en diamant qui complétera votre tenue de ce soir. Open Subtitles لدينا هذا القلادة الماس الرائعة التي ستكمل مجموعتك هذا المساء
    En outre, elle complétera un certain nombre de mesures pertinentes existant déjà dans la législation pénale d'ordre général. UN وعلاوة على ذلك، سوف يكمل التشريع عددا من التدابير النافذة ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الجنائي العام.
    Il est donc tout à fait opportun que le CAC ait approuvé la création d’un fonds d’affectation spéciale pour la sécurité, qui complétera les mécanismes de financement actuels. UN وقد جاءت في حينها موافقة لجنة التنسيق اﻹدارية على إنشاء صندوق استئماني لﻷمن يكمل آليات تمويل اﻷمن القائمة.
    Sur ce chemin vers la paix, le concours de la communauté internationale complétera nos efforts nationaux. UN ودعم المجتمع الدولي يكمل الجهود التي نبذلها على طريق السلام هذا.
    L'exécution du sous-programme 6 complétera et s'appuiera sur les activités menées dans le cadre de plusieurs autres sous-programmes du PNUE. UN وسيكمل البرنامج الفرعي 6 الأنشطة التي تنفذ في العديد من البرامج الفرعية الأخرى لبرنامج البيئة وترتكز عليها.
    L'exécution du sous-programme 6 complétera et s'appuiera sur les activités menées dans le cadre de plusieurs autres sous-programmes du PNUE. UN وسيكمل البرنامج الفرعي 6 الأنشطة التي تنفذ في العديد من البرامج الفرعية الأخرى لبرنامج البيئة وترتكز عليها.
    Cette seconde initiative complétera et renforcera les résultats de la première. UN وسيكمل التدبير الثاني المبادرة الأولى وسيدعمها.
    Une fois adopté, ce document remplacera une version antérieure publiée en 1991 et complétera toutes directives pouvant être établies conjointement par les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour un document de base élargi. UN وستحل هذه الوثيقة عند اعتمادها محل وثيقة سابقة صدرت عام 1999، وستكمل أية مبادئ توجيهية قد تصدرها بصورة مشتركة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لإعداد وثيقة أساسية موسعة.
    Ce fonds complétera mais ne remplacera pas les mécanismes de financement existants. UN وهذا الصندوق سيكمل آليات التمويل القائمة، دون أن يحل محلها.
    Cela permettra d'apaiser les tensions dans la région et complétera d'autres initiatives visant à parvenir à une paix durable et à la sécurité dans cette région. UN وهذا يساعد على تخفيض حدة التوتر في المنطقة وسيستكمل المساعي الأخرى المبذولة لإحلال السلام الدائم والأمن هناك.
    Ce service complétera l'assistance fournie par les fonctionnaires de la Division de statistique. UN وستستكمل هذه الخدمات بالمساعدة التي يقدمها الموظفون الدائمون في شعبة الإحصاءات.
    Guidés par un esprit de solidarité envers les pays en développement sans littoral, les pays en développement, dans la mesure de leurs capacités, apporteront un appui technique et financier à la mise en œuvre du Programme d'action dans des domaines de coopération définis d'un commun accord, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, laquelle complétera, sans la remplacer, la coopération Nord-Sud. UN وستقدم البلدان النامية، انطلاقا من روح التضامن مع البلدان النامية غير الساحلية وبما يتسق مع قدراتها، الدعم المالي والتقني اللازمين لتنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    L'initiative ESA-CNES complétera les travaux accomplis par des organismes tels que le Comité des satellites de télédétection. UN وأضاف أن المبادرة المشتركة للوكالة الفضائية اﻷوروبية والمركز الوطني للدراسات الفضائية ستكمل العمل الذي قامت به بعض اﻷجهزة اﻷخرى مثل لجنة سواتل مراقبة اﻷرض.
    Avec le Programme de formation à la gestion des situations d'urgence et les ateliers de formation des responsables de la gestion des situations d'urgence, ce programme destiné au personnel du siège complétera un plan de formation qui couvre l'ensemble des principaux acteurs appelés à intervenir en cas de situation d'urgence. UN ومع برنامج التدريب على ادارة الطوارئ وحلقتي التدارس الخاصتين بمدراء الطوارئ، سينجز هذا التدريب الذي سينفذ في المقر الرئيسي برنامجا تدريبيا للطوارئ يشمل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في عملية الاستجابة للطوارئ.
    Chaque cours commencera par un bref chapitre sur les problèmes environnementaux particuliers qui y seront traités. Enfin, un chapitre consacré à des références détaillées complétera chaque module de cours. UN وستتضمن كل دورة دراسية فرعا أوليا موجزا بشأن معرفة المشاكل البيئية المحددة التي يتم تناولها في الدورة الدراسية، وأخيرا سيكون هناك فرع مرجعي مكملا لمجمل الدورة الدراسية.
    Nous attendons avec intérêt la suite qui sera donnée au rapport du Premier Ministre et nous espérons qu'il complétera utilement le rapport du Secrétaire général et les travaux du Groupe non officiel pour la gouvernance mondiale pendant nos débats sur la gouvernance économique mondiale qui doivent se tenir ici à New York l'année prochaine. UN إننا نتطلع إلى متابعة تقرير رئيس الوزراء، آملين أن يوفر مدخلا مفيدا يكمِّل تقرير الأمين العام والعمل القيم الذي تضطلع به مجموعة الحوكمة العالمية في مناقشاتنا بشأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية المقرر أن تجري هنا في نيويورك في العام الجديد.
    Ce matériel complétera le réseau radio et améliorera sensiblement l'efficacité des transmissions en cas d'urgence. UN وستكمّل هذه المعدات شبكة الاتصال اللاسلكي وتزيد بشكل كبير من فعالية الاتصالات في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد