ويكيبيديا

    "complications liées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مضاعفات
        
    • التعقيدات المرتبطة
        
    • المضاعفات المرتبطة
        
    • التعقيدات المترتبة على
        
    • للمضاعفات
        
    • المضاعفات المتصلة
        
    • بسبب تعقيدات
        
    Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    Partant, à l'échelle mondiale, un décès maternel sur huit est probablement dû à des complications liées à l'avortement. UN وهكذا، فإنه على صعيد العالم، ربما ترجع وفاة أم واحدة من بين 8 أمهات إلى مضاعفات متصلة بالإجهاض.
    Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    Les complications liées à l'avortement non médicalisé restent la principale cause obstétricale directe de mortalité maternelle. UN ولا تزال التعقيدات المرتبطة بالإجهاض غير المأمون تشكل السبب الولادي الرئيسي المباشر لوفيات الأمهات.
    17. Bien que les complications liées à la grossesse ne constituent pas l'une des dix premières causes de décès, le taux de mortalité maternelle reste élevé, alors que 92 pour cent de ces cas sont évitables. UN 17 - وقالت إنه على الرغم من أن المضاعفات المرتبطة بالحمل ليست ضمن الأسباب العشرة الأولى للوفاة, فإن معدل وفيات الأمهات مرتفع, ويمكن تلافي 92 في المائة من تلك الحالات.
    L'intéressé a été détenu en attendant d'être expulsé, et il reste incarcéré en raison de complications liées à son statut d'immigrant, lesquelles sont décrites dans la réponse du Gouvernement. UN وكان محتجزاً بانتظار ترحيله ولا يزال محتجزاً بسبب التعقيدات المترتبة على وضعه كمهاجر، التي ورد بيانها في رد الحكومة.
    Les complications liées à la grossesse, les maladies et la malnutrition sont les facteurs majeurs qui sous-tendent cette situation de la santé des femmes et des enfants à Djibouti. UN وتعتبر مضاعفات الحمل والأمراض وسوء التغذية من العوامل الرئيسية الكامنة وراء الحالة الصحية للنساء والأطفال في جيبوتي.
    Les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont les principales causes de décès chez les adolescentes dans la plupart des pays en développement. UN وتعد مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة بين الفتيات المراهقات في معظم البلدان النامية.
    Chaque année, 360 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse. UN وفي كل عام تموت 000 360 امرأة من مضاعفات الحمل.
    Selon les Nations Unies, plus d'un demi-million de femmes meurent de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. UN ووفقا للأمم المتحدة، يموت أكثر من نصف مليون امرأة من جراء مضاعفات مرتبطة بالحمل والولادة.
    Ceci démontre que les complications liées à la grossesse ou à l'accouchement sont les premières causes de mortalité chez les jeunes filles de 15 à 19 ans. UN ولذلك، فإن مضاعفات الحمل والولادة تشكل الأسباب الرئيسية لوفاة الفتيات بين سن 15 و 19 سنـة.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé, 536 000 femmes sont mortes de complications liées à la grossesse et à l'accouchement en 2005. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، كان عدد النساء اللاتي توفّـين في عام 2005 بسبب مضاعفات الحمل والولادة 000 536 امرأة.
    La grossesse et les complications liées à l'accouchement sont en effet les causes principales des décès des jeunes femmes de 15 à 19 ans. UN إن مضاعفات الحمل والولادة هي السبب الرئيسي لوفاة الشابات فيما بين 15 و 19 عاما من العمر.
    :: Chaque année, plus de 500 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse et à l'accouchement, laissant ainsi un grand nombre d'orphelins; UN :: في كل سنة، تفارق أكثر من 000 500 امرأة الحياة بسبب مضاعفات الحمل والوضع، تاركات عددا كبيرا من الأيتام؛
    Les complications liées à ces maladies peuvent être graves, nécessiter une hospitalisation et laisser des handicaps. UN وقد تكون مضاعفات هذا النوع من الأمراض شديدة، وقد تستدعي الدخول إلى المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى الإصابة بالعجز.
    Le taux de mortalité maternelle est élevé et 2 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. UN ويبلغ معدل وفيات الأمهات مستوى مرتفعا، حيث تموت ألفا امرأة سنوياً كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة.
    complications liées à la grossesse, à l'accouchement et à la période postnatale UN مضاعفات الحمل، والولادة، وفترة ما بعد الولادة
    Les complications liées à l'accouchement, en particulier la perte de sang, doivent être évitées et traitées. UN وتلزم الوقاية من مضاعفات الولادة وعلاجها، وخاصة النزيف.
    Formateur au Séminaire sur les complications liées à l'excision. UN 2- درّب في الحلقة الدراسية التي تناولت التعقيدات المرتبطة بختان الإناث.
    On estime que 358 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. L'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses représente notamment 13 % des causes de mortalité maternelle en raison de lois sur l'avortement discriminantes qui restreignent l'accès à des services médicalisés. UN ويقدر عدد النساء اللاتي يتوفين كل عام نتيجة المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة بنحو 000 358 امرأة، مع بلوغ نسبة الإجهاض غير المأمون 13 في المائة من هذه الوفيات نظرا لأن قوانين الإجهاض التمييزية تقيد حصول المرأة على خدمات مأمونة.
    Les frais médicaux concernant les soins avant et après une naissance, y compris les complications liées à la grossesse, seront intégralement remboursés. UN والمصروفات الطبية، التي تتعلق بالرعاية السابقة على الولادة أو اللاحقة لها، بما في ذلك التعقيدات المترتبة على الحمل، سوف يُعاد تسديدها بالكامل.
    La cause immédiate des décès, des problèmes de santé et des complications liées à la grossesse se trouve dans l’insuffisance des soins accordés à la femme pendant la grossesse et l’accouchement. UN ويكمن السبب المباشر للمضاعفات واعتلال الصحة والوفاة المرتبطة بالحمل في عدم كفاية الرعاية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة.
    Cependant, quelque 800 femmes dans le monde meurent encore chaque jour de complications liées à la grossesse et à l'accouchement, et les différences entre les régions développées et les régions en développement restent très profondes. UN إلا أن التقديرات تفيد بأن 800 امرأة في العالم يمتن كل يوم بسبب المضاعفات المتصلة بالحمل أو الولادة، وأن الاختلافات لا تزال شاسعة بين المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية.
    D'après l'Organisation mondiale de la Santé, en 2010, environ 800 femmes sont mortes chaque jour dans le monde du fait de complications liées à la grossesse ou l'accouchement. UN وحسبما تفيد منظمة الصحة العالمية، بلغ عدد النساء اللائي فقدن الحياة يوميا في عام 2010 بسبب تعقيدات الحمل أو الولادة 800 امرأة على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد