Le Comité était représenté par une délégation composée du Président, des deux Vice-Présidents et du Rapporteur. | UN | ولقد مُثّلت اللجنة بوفد يتألف من الرئيس ونائبيه والمقرر. |
L'autorité législative appartient au Roi et à l'Assemblée nationale, composée du Conseil consultatif et de la Chambre des députés. | UN | يتولاها الملك والمجلس الوطني، الذي يتألف من مجلسي الشورى والنواب. |
Nous avons toujours disposé au Bureau d'une équipe solide, composée du président, de 21 vice-présidents et des présidents des six grandes commissions pour s'acquitter de cette tâche capitale. | UN | ونحن لدينا دائما فريق متين في مكتب الجمعية، يتألف من الرئيس ومن 21 نائب رئيس ومن رؤساء اللجان الرئيسية الست لهذه المهمة الجوهرية. |
La demande a été examinée par la Commission des grâces présidentielles composée du Ministre de la justice, du Secrétaire exécutif et de l'avocat principal du Président. | UN | وعُرض الطلب على اللجنة الرئاسية لإعادة النظر، المؤلفة من وزير العدل والأمين التنفيذي وكبير مستشاري الرئيس. |
La demande a été examinée par la Commission des grâces présidentielles composée du Ministre de la justice, du Secrétaire exécutif et de l'avocat principal du Président. | UN | وعُرض الطلب على اللجنة الرئاسية لإعادة النظر، المؤلفة من وزير العدل والأمين التنفيذي وكبير مستشاري الرئيس. |
Le Gouvernement rwandais a créé une commission nationale contre les armes légères composée du Ministère de la sécurité intérieure, du Ministère de la défense, du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la justice, du Ministère du commerce et du Ministère des finances. | UN | أنشأت حكومة رواندا اللجنة الوطنية لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تتألف من وزارة الأمن الداخلي، ووزارة الدفاع، ووزارة الخارجية، ووزارة العدل، ووزارة التجارة، ووزارة المالية. |
Cette Division sera dirigée par un directeur et composée du Service de l'audit et du Service du contrôle interne et de l'évaluation. | UN | وسوف يترأس الشعبة الجديدة مدير وسوف تتكون من فرعين هما فرع خدمات مراجعة الحسابات وفرع المراقبة والتقييم. |
En juin 1992, une délégation de parlementaires du territoire, composée du Ministre de la santé, de l'éducation et des affaires sociales, du Président du Conseil législatif et du chef de l'opposition, s'est rendue en Australie, en Malaisie et au Royaume-Uni. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢، قام وفد برلماني من اﻹقليم، مؤلف من وزير التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية ورئيس المجلس التشريعي وزعيم المعارضة، بزيارة استراليا وماليزيا والمملكة المتحدة. |
1.5 En mai 1998, une équipe composée du général de division Muhamad Shakir, du docteur Ala'a Al-Said, de M. Fouad Abdoul Karim et de M. Abdoul Wahaab Humadi, assistée d'un groupe du génie militaire, a entrepris de nouvelles recherches. | UN | ١-٥ وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، بدأت أعمال البحث مرة أخرى بواسطة فريق يتألف من اللواء محمد شاكر، والدكتور علاء السعيد، والسيد فؤاد عبد الكريم، والسيد عبد الوهاب حميدي مع مجموعة من سلاح المهندسين العسكريين. |
La délégation était composée du Représentant permanent de l'Égypte auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et de quatre hauts fonctionnaires des Ministères égyptiens de la justice et de l'intérieur. | UN | وكان الوفد يتألف من الممثل الدائم لمصر لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وأربعة مسؤولين رفيعي المستوى من وزارة العدل المصرية ووزارة الداخلية المصرية. |
Cet incident, qui a eu lieu le 31 octobre dans le palais présidentiel, fait actuellement l'objet d'une enquête menée par une équipe composée du Ministère de la justice, de la MONUL et du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG). | UN | وهذا الحادث، الذي وقع في قصر الرئاسة، هو قيد التحقيق من جانب فريق يتألف من وزارة العدل وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Dans l'intervalle, une équipe préparatoire de police composée du conseiller principal pour les questions de police et de 15 conseillers issus de six pays fournisseurs de forces de police a déjà été déployée auprès de la Force. | UN | وريثما يتم ذلك، أوفد إلى البعثة فريقٌ متقدم معني بأعمال الشرطة يتألف من كبير لمستشاري الشرطة و 15 مستشارا في شؤون الشرطة من ستة بلدان مساهمة بقوات شرطة. |
36. En Turquie, le pouvoir exécutif repose sur une structure duale composée du Président de la République et du Conseil des ministres. | UN | 36- الجهاز التنفيذي في تركيا مزدوج البنيان يتألف من الرئيس ومن مجلس الوزراء. الرئيس هو رئيس الدولة. |
Les chefs d'État de la Communauté, à leur réunion de Sotchi (août 2006), ont décidé la création d'une Union douanière composée du Bélarus, de la Fédération de Russie et du Kazakhstan. | UN | وقد اعتمد رؤساء دول الجماعة في اجتماع عقد في عام 2006 في سوشي قرارا بإنشاء اتحاد جمركي يتألف من الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان. |
Dans la famille minimale, composée du mari et de la femme, celle-ci peut acquérir un statut plus élevé si elle contribue au revenu de la famille et donne naissance à un enfant mâle. | UN | وفي الأسرة النووية، المؤلفة من الزوج والزوجة، ترتفع مكانة المرأة إذا أسهمت في دخل الأسرة وولدت ولداً ذكراً. |
Le Gouvernement iraquien a refusé de participer aux réunions de la Commission tripartite, composée du CICR, de l'Iraq et de nos gouvernements. | UN | ورفضت الحكومة العراقية المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية اﻷطراف المؤلفة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والعراق، وحكوماتنا. |
La Commission de vérification des pouvoirs, composée du Président, des deux vice-présidents et d'un représentant de la Division de statistique, a indiqué qu'elle avait trouvé les pouvoirs de tous les représentants en bonne et due forme. | UN | أفادت لجنة وثائق التفويض، المؤلفة من الرئيس ونائبي الرئيس والمقرر وممثل عن شعبة الإحصاءات، بأنها وجدت وثائق تفويض جميع الممثلين سليمة. |
Les réunions du Forum sont organisées par le pays assumant la présidence en fonction, assisté d'autres membres de la troïka, composée du pays ayant présidé la réunion précédente, de la présidence en fonction et du pays qui assurera la prochaine présidence du Forum. | UN | ويتولى تنظيم اجتماعات المنتدى من يشغل منصب الرئيس وقت انعقاد الاجتماع بمساعدة اللجنة الثلاثية التي تتألف من الرئيس السابق للمنتدى والرئيس الحالي والرئيس المقبل. |
L'appareil judiciaire comprend une Haute Cour composée du Président et de juges nommés par le Secrétaire à l'intérieur des États-Unis, et des tribunaux de district et de village dont les juges sont nommés par le Gouverneur. | UN | 11 - ويتكون النظام القضائي من المحكمة العليا، التي تتألف من رئيس القضاة وقضاة معاونين يعينهم وزير داخلية الولايات المتحدة، ومحاكم المقاطعات المحلية ومحاكم القرى التي يعمل بها قضاة يعينهم الحاكم. |
L'État partie est une république unitaire composée du Gouvernement de l'Union et du Gouvernement révolutionnaire de Zanzibar. | UN | والدولة الطرف جمهورية متحدة تتكون من حكومة الاتحاد والحكومة الثورية لزنجبار. |
85. Pendant les vacances parlementaires, la commission déléguée, composée du Président, des viceprésidents et des présidents des commissions permanentes, exerce les fonctions suivantes : | UN | 85- وتمارس لجنة النواب عملها خلال عطلة الجمعية الوطنية، وهي تتكون من الرئيس ونواب الرئيس ورؤساء اللجان الدائمة. |
En octobre, une autre délégation, composée du Président et du greffier adjoint du Conseil législatif, a participé à la trente-huitième Conférence parlementaire du Commonwealth aux Bahamas. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، حضر وفد آخر مؤلف من رئيس المجلس التشريعي واﻷمين المساعد للمجلس المؤتمر البرلماني الثالث والثمانين للكومنولث المعقود في جزر البهاما. |
Une délégation du secrétariat de l’OCE, composée du Secrétaire général adjoint et du Directeur du commerce, a participé à des réunions au siège de la CNUCED dans la première semaine de juin 1999 au sujet du suivi du programme d’action pour l’efficacité commerciale. | UN | ٦ - وقام وفد من أمانة منظمة التعاون الاقتصادي، مؤلف من نائب اﻷمين العام ومدير شؤون التجارة، بعقد اجتماعات في مقر اﻷونكتاد في اﻷسبوع اﻷول من حزيران/يونيه ١٩٩٩ لغرض متابعة برنامج العمل المتعلق بالكفاءة التجارية. |