Cette mesure s’était traduite par de nouvelles compressions de personnel. | UN | وأسفر ذلك عن تخفيضات أخرى في عدد الموظفين. |
Le Secrétaire général postule que, s'il le faut, les compressions de personnel pourront se faire sans trop de difficultés. | UN | ويتمثل منطلق الأمين العام في أنه يمكن، إذا لزم الأمر، إجراء تخفيضات في عدد الموظفين دون صعوبات كبيرة. |
Compte tenu des compressions d'effectifs au siège, le nombre total de postes tombe de 4 054 à 4 028. | UN | واستنادا إلى التخفيضات التي أجريت في المقر، انخفض مجموع عدد الوظائف من ٤٥٠ ٤ إلى ٨٢٠ ٤. |
Il a dit quelque chose à propos du conseil, euh, qui faisait des compressions budgétaires. | Open Subtitles | لقد دكر شيئاً حل مجلس المدرسة و قيامهم ببعض التخفيضات على الميزانية |
De plus, plusieurs des principaux bailleurs de fonds ont réduit leurs contributions en raison de compressions budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خفضت عدة جهات مانحة رئيسية تبرعاتها بسبب الاقتطاعات من الميزانيات الحكومية. |
Les compressions ont dans certains cas été plus marquées dans les secteurs occupant un grand nombre de femmes. | UN | وكانت حالات الاستغناء عن العمال في بعض الحالات أكثر حدة في القطاعات التي يعمل فيها نساء أكثر من الرجال في إندونيسيا. |
La diminution des effectifs est telle que des compressions supplémentaires engendreraient une perte des capacités vitales de l'Institut à assurer ses activités de recherche. | UN | وقد بلغ تخفيض عدد موظفي المعهد الآن مستوى يجعل أية تخفيضات أخرى تفقد المعهد قدرات حاسمة على دعم أنشطة البحوث. |
De nouvelles compressions du personnel risquent d'intervenir lors du regroupement en un seul bureau de toutes les opérations en Europe. | UN | وقد تُجرى تخفيضات إضافية في ملاك الموظفين عندما تدمج نهائيا جميع العمليات الأوروبية في مكتب واحد. |
92. Au cours de la première étape, il a fallu procéder à des compressions d'effectifs et à des transferts de personnel. | UN | ٢٩ - المرحلة اﻷولى من هذا النهج تطلبت بالضرورة إجراء تخفيضات في عدد الموظفين إلى جانب إعادة توزيعهم. |
Le Canada a entrepris ces dernières années des compressions de dépenses qui comptent parmi les plus rigoureuses de tous les pays développés. | UN | وقــد أجرت كندا في السنوات اﻷخيرة تخفيضات في النفقات تعتبر من أكبر التخفيضات التي أجراها أي بلد متقدم النمو. |
Les compressions budgétaires du Haut Commissariat pour les réfugiés ont aggravé la situation. | UN | وتزداد الحالة سوءا من جراء تخفيضات الميزانية في المفوضية. |
Des compressions, en soi et si elles sont uniquement destinées à satisfaire d'aucuns qui n'ont pas payé intégralement leurs cotisations, sont un objectif qui ne contribuera guère à améliorer l'efficacité. | UN | فإحداث تخفيضات لا لشيء إلا لمجاملة الذين لم يُسددوا اشتراكاتهم بالكامل هدف ليست له علاقة وثيقة بتحقيق الكفاءة. |
Les réductions observées à d'autres rubriques sont également imputables à des réorganisations et à des compressions de personnel. | UN | كذلك تتصل التخفيضات في إطار أوجه الانفاق اﻷخرى بعملية التبسيط والتخفيض في عدد الموظفين. |
Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
Le nombre d'agents recrutés sur le plan international chutera de 43 % d'ici à la fin 2003, tandis que les compressions d'effectifs atteindront au total 56 %. | UN | ومن المقرر أن ينخفض عدد الموظفين الدوليين بنسبة 43 في المائة بحلول نهاية عام 2003، في حين سيصل إجمالي التخفيضات في عدد الموظفين إلى 56 في المائة. |
La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. | UN | واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية. |
Les refuges et les services de lutte contre la violence risquent de fermer en raison de compressions budgétaires considérables. | UN | وتواجه الملاجئ والخدمات المناهضة للعنف خطر الإغلاق بسبب الاقتطاعات الكبيرة في الميزانية. |
22. Les femmes ont été les principales victimes des suppressions d'emploi résultant de la fermeture d'entreprises et des compressions de personnel. | UN | ٢٢ - وعمليات الاستغناء عن العمال عند تصفية المشاريع وتخفيض الوظائف تصيب المرأة في المقام اﻷول. |
Certaines ont exprimé leur préoccupation quant au maintien de la capacité actuelle du PNUD au cas où de nouvelles compressions seraient opérées. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها إزاء ما ستؤول إليه قدرة البرنامج المستمرة في حال تعرضه لتخفيضات إضافية. |
Ajoutez 5 microgrammes d'épi pendant que je commence les compressions. | Open Subtitles | حسنٌ، احقن خمسة ميكروجرام من المستضدات التطعيمية بينما أقم أنا بالضغط |
Il est noté dans l'évaluation que les projets du deuxième cadre de coopération régionale ont été touchés par des compressions budgétaires suite à la création de centres régionaux à Bangkok et à Colombo et du centre sous-régional à Suva. | UN | جاء في التقييم أن مشاريع إطار التعاون الإقليمي الثاني قد تأثرت بـ " اقتطاعات الميزانية " عقب إنشاء المركزين الإقليميين في بانكوك وكولومبو والمركز دون الإقليمي في سوفا. |
g) Fourniture de services d'appui pour faire face aux problèmes spéciaux que posent les compressions de personnel et la restructuration (lutte contre le stress, aide à la recherche d'un emploi, stand spécial d'information, etc.) | UN | )ز( استحداث خدمات داعمة لمعالجة المشاكل الخاصة المتصلة بتصغير الحجم وإعادة الهيكلة )تناول حالات اﻹجهاد، ومساندة جهود البحث عن عمل، وتهيئة مكتب للمعلومات الخاصة، وما إلى ذلك(. |
La retraite anticipée a été assimilée à un instrument non douloureux de gestion des compressions de personnel ou des restructurations. | UN | ورئي أن التقاعد المبكر وسيلة أكثر سلاسة للتعامل مع تقليص الحجم أو إعادة الهيكلة. |