"compressions" - Translation from French to Arabic

    • تخفيضات
        
    • التخفيضات
        
    • الاقتطاعات
        
    • الاستغناء
        
    • لتخفيضات
        
    • بالضغط
        
    • اقتطاعات
        
    • بتصغير الحجم
        
    • تقليص الحجم
        
    Cette mesure s’était traduite par de nouvelles compressions de personnel. UN وأسفر ذلك عن تخفيضات أخرى في عدد الموظفين.
    Le Secrétaire général postule que, s'il le faut, les compressions de personnel pourront se faire sans trop de difficultés. UN ويتمثل منطلق الأمين العام في أنه يمكن، إذا لزم الأمر، إجراء تخفيضات في عدد الموظفين دون صعوبات كبيرة.
    Compte tenu des compressions d'effectifs au siège, le nombre total de postes tombe de 4 054 à 4 028. UN واستنادا إلى التخفيضات التي أجريت في المقر، انخفض مجموع عدد الوظائف من ٤٥٠ ٤ إلى ٨٢٠ ٤.
    Il a dit quelque chose à propos du conseil, euh, qui faisait des compressions budgétaires. Open Subtitles لقد دكر شيئاً حل مجلس المدرسة و قيامهم ببعض التخفيضات على الميزانية
    De plus, plusieurs des principaux bailleurs de fonds ont réduit leurs contributions en raison de compressions budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، خفضت عدة جهات مانحة رئيسية تبرعاتها بسبب الاقتطاعات من الميزانيات الحكومية.
    Les compressions ont dans certains cas été plus marquées dans les secteurs occupant un grand nombre de femmes. UN وكانت حالات الاستغناء عن العمال في بعض الحالات أكثر حدة في القطاعات التي يعمل فيها نساء أكثر من الرجال في إندونيسيا.
    La diminution des effectifs est telle que des compressions supplémentaires engendreraient une perte des capacités vitales de l'Institut à assurer ses activités de recherche. UN وقد بلغ تخفيض عدد موظفي المعهد الآن مستوى يجعل أية تخفيضات أخرى تفقد المعهد قدرات حاسمة على دعم أنشطة البحوث.
    De nouvelles compressions du personnel risquent d'intervenir lors du regroupement en un seul bureau de toutes les opérations en Europe. UN وقد تُجرى تخفيضات إضافية في ملاك الموظفين عندما تدمج نهائيا جميع العمليات الأوروبية في مكتب واحد.
    92. Au cours de la première étape, il a fallu procéder à des compressions d'effectifs et à des transferts de personnel. UN ٢٩ - المرحلة اﻷولى من هذا النهج تطلبت بالضرورة إجراء تخفيضات في عدد الموظفين إلى جانب إعادة توزيعهم.
    Le Canada a entrepris ces dernières années des compressions de dépenses qui comptent parmi les plus rigoureuses de tous les pays développés. UN وقــد أجرت كندا في السنوات اﻷخيرة تخفيضات في النفقات تعتبر من أكبر التخفيضات التي أجراها أي بلد متقدم النمو.
    Les compressions budgétaires du Haut Commissariat pour les réfugiés ont aggravé la situation. UN وتزداد الحالة سوءا من جراء تخفيضات الميزانية في المفوضية.
    Des compressions, en soi et si elles sont uniquement destinées à satisfaire d'aucuns qui n'ont pas payé intégralement leurs cotisations, sont un objectif qui ne contribuera guère à améliorer l'efficacité. UN فإحداث تخفيضات لا لشيء إلا لمجاملة الذين لم يُسددوا اشتراكاتهم بالكامل هدف ليست له علاقة وثيقة بتحقيق الكفاءة.
    Les réductions observées à d'autres rubriques sont également imputables à des réorganisations et à des compressions de personnel. UN كذلك تتصل التخفيضات في إطار أوجه الانفاق اﻷخرى بعملية التبسيط والتخفيض في عدد الموظفين.
    Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية.
    Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية.
    Le nombre d'agents recrutés sur le plan international chutera de 43 % d'ici à la fin 2003, tandis que les compressions d'effectifs atteindront au total 56 %. UN ومن المقرر أن ينخفض عدد الموظفين الدوليين بنسبة 43 في المائة بحلول نهاية عام 2003، في حين سيصل إجمالي التخفيضات في عدد الموظفين إلى 56 في المائة.
    La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. UN واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية.
    Les refuges et les services de lutte contre la violence risquent de fermer en raison de compressions budgétaires considérables. UN وتواجه الملاجئ والخدمات المناهضة للعنف خطر الإغلاق بسبب الاقتطاعات الكبيرة في الميزانية.
    22. Les femmes ont été les principales victimes des suppressions d'emploi résultant de la fermeture d'entreprises et des compressions de personnel. UN ٢٢ - وعمليات الاستغناء عن العمال عند تصفية المشاريع وتخفيض الوظائف تصيب المرأة في المقام اﻷول.
    Certaines ont exprimé leur préoccupation quant au maintien de la capacité actuelle du PNUD au cas où de nouvelles compressions seraient opérées. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء ما ستؤول إليه قدرة البرنامج المستمرة في حال تعرضه لتخفيضات إضافية.
    Ajoutez 5 microgrammes d'épi pendant que je commence les compressions. Open Subtitles حسنٌ، احقن خمسة ميكروجرام من المستضدات التطعيمية بينما أقم أنا بالضغط
    Il est noté dans l'évaluation que les projets du deuxième cadre de coopération régionale ont été touchés par des compressions budgétaires suite à la création de centres régionaux à Bangkok et à Colombo et du centre sous-régional à Suva. UN جاء في التقييم أن مشاريع إطار التعاون الإقليمي الثاني قد تأثرت بـ " اقتطاعات الميزانية " عقب إنشاء المركزين الإقليميين في بانكوك وكولومبو والمركز دون الإقليمي في سوفا.
    g) Fourniture de services d'appui pour faire face aux problèmes spéciaux que posent les compressions de personnel et la restructuration (lutte contre le stress, aide à la recherche d'un emploi, stand spécial d'information, etc.) UN )ز( استحداث خدمات داعمة لمعالجة المشاكل الخاصة المتصلة بتصغير الحجم وإعادة الهيكلة )تناول حالات اﻹجهاد، ومساندة جهود البحث عن عمل، وتهيئة مكتب للمعلومات الخاصة، وما إلى ذلك(.
    La retraite anticipée a été assimilée à un instrument non douloureux de gestion des compressions de personnel ou des restructurations. UN ورئي أن التقاعد المبكر وسيلة أكثر سلاسة للتعامل مع تقليص الحجم أو إعادة الهيكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more