ويكيبيديا

    "compris la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ذلك
        
    • يشمل توفير
        
    • بينها مؤتمر
        
    • ذلك إعادة
        
    • بينهم الجماعة
        
    • تشمل الموارد حصة
        
    Violence contre les enfants, y compris la maltraitance et la négligence UN العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم
    vii) Fondations dont l'action porte sur le handicap ou l'aide aux personnes handicapées, y compris la réadaptation. UN المؤسسات العاملة في مجال الإعاقة أو التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعادة التأهيل.
    Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. UN وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين.
    6. Souligne l'importance que revêtent le renforcement de l'État de droit et le respect des droits de l'homme, y compris la protection pleine et entière de tous les Angolais sur l'ensemble du territoire national, en particulier celle des représentants et des membres de tous les partis politiques; UN ٦ - يؤكـد أهمية تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، مما يشمل توفير الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، لا سيما ممثلي جميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها؛
    La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. UN ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير.
    À cette fin, la législation mexicaine interdit toute forme ou manifestation de discrimination, y compris la discrimination raciale et la xénophobie. UN ولهذه الغاية، تحظر التشريعات المكسيكية جميع أشكال أو مظاهر التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Le Viet Nam s'est par ailleurs toujours efforcé d'agir en conformité avec le droit international, y compris la Convention. UN ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار.
    Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    6869e séance La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne UN الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين
    Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Elle rend passible de poursuites la totalité des infractions, y compris la tentative, l'incitation et le complot. UN ويتيح هذا النص الملاحقة القضائية لمجموعة كاملة من الجرائم، بما في ذلك الشروع، والتحريض، والتواطؤ.
    Je remercie les pays qui contribuent déjà à équiper et à instruire l'armée libanaise, y compris la marine. UN وأنا ممتن للبلدان التي تساعد بالفعل في تجهيز وتدريب الجيش اللبناني، بما في ذلك القوات البحرية.
    Elles devront être activement utilisées dans l'élaboration de politiques tenant compte des sexospécificités y compris la budgétisation. UN وينبغي استخدام المعلومات استباقيا، في مراعاة الفوارق الجنسانية لدى وضع السياسات، بما في ذلك الميزنة.
    Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale UN المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة
    Il est également proposé de transférer au Bureau des services généraux les responsabilités liées à la Section des ventes, y compris la Librairie des Nations Unies. UN كما أن من المقترح نقل المسؤولية عن فرع المبيعات بما في ذلك مكتبة بيع منشورات اﻷمم المتحدة، إلى مكتب الخدمات العامة.
    Notant également les mesures prises par les autorités du territoire pour acquérir le port de Saint-Thomas, y compris la West Indian Company, UN وإذ تلاحظ أيضا الخطوات التى اتخذتها سلطات اﻹقليم لحيازة ميناء سانت توماس، بما في ذلك شركة ويست إنديان،
    L'agresseur a bombardé la région de Dubrovnik, y compris la ville elle-même. UN وقد قام المعتدي بقصف منطقة دوبروفينييك، بما في ذلك المدينة ذاتها.
    6. Souligne l'importance que revêtent le renforcement de l'État de droit et le respect des droits de l'homme, y compris la protection pleine et entière de tous les Angolais sur l'ensemble du territoire national, en particulier celle des représentants et des membres de tous les partis politiques; UN ٦ - يؤكـد أهمية تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، مما يشمل توفير الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، لا سيما ممثلي جميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها؛
    Cet appel à la création de partenariats a depuis été réitéré, avec encore plus de force, dans tous les textes issus des grandes réunions internationales, y compris la Déclaration du Millénaire en 2000. UN ومنذ ذلك الحين، ازدادت حيوية وقوة الدعوة إلى تعزيز الشراكات في جميع المنتديات الدولية الكبرى، ومن بينها مؤتمر قمة الألفية لعام 2000.
    Elle a aussi accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 112 États Parties à la Convention, y compris la Commission européenne. UN وقبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 112 دولة طرفا في الاتفاقية، من بينهم الجماعة الأوروبية.
    a Y compris la part des dépenses cofinancées à la charge de l'ONU, conformément aux arrangements de partage des coûts. UN (أ) تشمل الموارد حصة الأمم المتحدة من الأنشطة المشتركة التمويل بموجب ترتيبات تقاسم التكاليف المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد