Violence contre les enfants, y compris la maltraitance et la négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
vii) Fondations dont l'action porte sur le handicap ou l'aide aux personnes handicapées, y compris la réadaptation. | UN | المؤسسات العاملة في مجال الإعاقة أو التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعادة التأهيل. |
Elles ont montré le chemin pour plaider en faveur de questions diverses y compris la justice pour les femmes. | UN | وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين. |
6. Souligne l'importance que revêtent le renforcement de l'État de droit et le respect des droits de l'homme, y compris la protection pleine et entière de tous les Angolais sur l'ensemble du territoire national, en particulier celle des représentants et des membres de tous les partis politiques; | UN | ٦ - يؤكـد أهمية تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، مما يشمل توفير الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، لا سيما ممثلي جميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها؛ |
La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. | UN | ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير. |
À cette fin, la législation mexicaine interdit toute forme ou manifestation de discrimination, y compris la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | ولهذه الغاية، تحظر التشريعات المكسيكية جميع أشكال أو مظاهر التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Le Viet Nam s'est par ailleurs toujours efforcé d'agir en conformité avec le droit international, y compris la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار. |
Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. | UN | وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
6869e séance La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne | UN | الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين |
Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار. |
Elle rend passible de poursuites la totalité des infractions, y compris la tentative, l'incitation et le complot. | UN | ويتيح هذا النص الملاحقة القضائية لمجموعة كاملة من الجرائم، بما في ذلك الشروع، والتحريض، والتواطؤ. |
Je remercie les pays qui contribuent déjà à équiper et à instruire l'armée libanaise, y compris la marine. | UN | وأنا ممتن للبلدان التي تساعد بالفعل في تجهيز وتدريب الجيش اللبناني، بما في ذلك القوات البحرية. |
Elles devront être activement utilisées dans l'élaboration de politiques tenant compte des sexospécificités y compris la budgétisation. | UN | وينبغي استخدام المعلومات استباقيا، في مراعاة الفوارق الجنسانية لدى وضع السياسات، بما في ذلك الميزنة. |
Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Il est également proposé de transférer au Bureau des services généraux les responsabilités liées à la Section des ventes, y compris la Librairie des Nations Unies. | UN | كما أن من المقترح نقل المسؤولية عن فرع المبيعات بما في ذلك مكتبة بيع منشورات اﻷمم المتحدة، إلى مكتب الخدمات العامة. |
Notant également les mesures prises par les autorités du territoire pour acquérir le port de Saint-Thomas, y compris la West Indian Company, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الخطوات التى اتخذتها سلطات اﻹقليم لحيازة ميناء سانت توماس، بما في ذلك شركة ويست إنديان، |
L'agresseur a bombardé la région de Dubrovnik, y compris la ville elle-même. | UN | وقد قام المعتدي بقصف منطقة دوبروفينييك، بما في ذلك المدينة ذاتها. |
6. Souligne l'importance que revêtent le renforcement de l'État de droit et le respect des droits de l'homme, y compris la protection pleine et entière de tous les Angolais sur l'ensemble du territoire national, en particulier celle des représentants et des membres de tous les partis politiques; | UN | ٦ - يؤكـد أهمية تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، مما يشمل توفير الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، لا سيما ممثلي جميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها؛ |
Cet appel à la création de partenariats a depuis été réitéré, avec encore plus de force, dans tous les textes issus des grandes réunions internationales, y compris la Déclaration du Millénaire en 2000. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازدادت حيوية وقوة الدعوة إلى تعزيز الشراكات في جميع المنتديات الدولية الكبرى، ومن بينها مؤتمر قمة الألفية لعام 2000. |
Elle a aussi accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 112 États Parties à la Convention, y compris la Commission européenne. | UN | وقبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 112 دولة طرفا في الاتفاقية، من بينهم الجماعة الأوروبية. |
a Y compris la part des dépenses cofinancées à la charge de l'ONU, conformément aux arrangements de partage des coûts. | UN | (أ) تشمل الموارد حصة الأمم المتحدة من الأنشطة المشتركة التمويل بموجب ترتيبات تقاسم التكاليف المقررة. |