Après enquête, le Groupe a découvert que le personnel civil de l'aéroport, y compris le personnel de la tour de contrôle, avait reçu l'ordre de rester à son poste. | UN | غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل. |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
La plus grande partie du personnel de la MINUTO, y compris le personnel local a été également évacuée à Darwin, en Australie. | UN | وتم أيضا إجلاء غالبية موظفي البعثة، بمن فيهم الموظفون المحليون، الى داروين، استراليا. |
Sur les 44 000 membres du personnel, y compris le personnel administratif, 23 751 ont été immatriculés. | UN | ومن مجموع الأفراد البالغ عددهم 000 44، بمن فيهم الموظفون الإداريون، سُجّل 751 23 ضابطا. |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Réduction du nombre de cas de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2011/12: 170; 2012/13: 163; 2013/14: 143) | UN | انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها شهريا بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون |
Les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, qui sont arrêtés ou détenus par erreur sont immédiatement remis aux autorités de la FIAS. | UN | وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة. |
L'assistance aux autres personnels, y compris le personnel des Nations Unies, dépendrait de leur capacité de fournir une assistance à ce stade. | UN | وسيتوقف تقديم المساعدة إلى جميع الآخرين، بما فيهم موظفو الأمم المتحدة، على قدرة هذه القوات على المساعدة في تلك المرحلة. |
Toute personne qui se rend coupable de violence sexuelle, y compris le personnel des Nations Unies, le personnel international et humanitaire, doit être poursuivie. | UN | وينبغي مقاضاة جميع مرتكبي العنف الجنسي بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو الهيئات الدولية واﻹنسانية. |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Les actes de banditisme contre la population, y compris le personnel international, ont récemment augmenté. | UN | إذ حدث مؤخرا ازدياد في أعمال التشليح الموجهة ضد السكان المدنيين، بما فيهم الموظفون الدوليون. |
Ce chiffre s'élèvera à 175 personnes, y compris le personnel détaché, lorsque les objectifs et la stratégie d'enquête seront définitivement définis. | UN | وسيصل عددهم هذا، عندما تحدد نهائيا أهداف واستراتيجية التحقيق الى ١٧٥ موظفا بمن فيهم الموظفون المعارون. |
Au cours de ce processus, l'Organisation continuera de consulter toutes les parties prenantes, y compris le personnel, les administrateurs et les États Membres. | UN | وفي هذه العملية، ستواصل المنظمة التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الموظفون والمديرون والدول الأعضاء. |
iii) Le HautCommissariat est prié instamment d'assurer de meilleures conditions de travail et une plus grande stabilité contractuelle aux membres du personnel dont le poste n'est pas inscrit au budget ordinaire, y compris le personnel de terrain recruté localement. | UN | `3` يحث المشاركون المفوضية على تأمين أوضاع عمل أفضل وترتيبات تعاقدية أكثر استقراراً للموظفين غير المعينين في وظائف دائمة، بمن فيهم الموظفون المعينون محلياً في الميدان. |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Insistant sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, y compris le personnel humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État ; | UN | ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛ |
i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État; | UN | ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛ |
Les biens vendus doivent être réservés à l'usage des membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, et ne peuvent être transférés à d'autres participants. | UN | وسيقتصر استخدام السلع المباعة على أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، ولا يمكن نقلها لمشتركين آخرين. |
Il faut obtenir que ces instruments soient respectés et deviennent une référence éthique et juridique constante dans les activités de toutes les parties intéressées, y compris le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
c Rome : frais d'administration (services communs) et de services informatiques fondés sur l'existence d'une main-d'œuvre totale (y compris le personnel et les consultants) de 25 personnes, soit un minimum estimatif. | UN | ج روما: تستند تكاليف الإدارة (الخدمات المشتركة) وخدمات تكنولوجيا المعلومات إلى عمالة إجمالية مفترضة (تشمل الموظفين والمستشارين) عددها 25 شخصًا. |
Le Hamas continue de placer ses armes parmi sa population civile et à proximité des installations des Nations Unies, les mettant délibérément en danger; il a de plus menacé le personnel des Nations Unies, y compris le personnel de l'UNRWA, tentant en outre de gêner leurs travaux. | UN | وتواصل حماس وضعَ أسلحتها وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة، متعمدةً بذلك تعريضَهم للخطر؛ وعلاوةً على ذلك، هددت موظفي الأمم المتحدة، ومن بينهم موظفو الأونروا، وحاولت أن تعرقل عملهم. |
À des fins de comparaison, en 2004, l'UNICEF disposait d'un effectif de 216 fonctionnaires chargés des activités de collecte de fonds, non compris le personnel des 36 comités nationaux, contre 16 fonctionnaires au Haut Commissariat, et la collecte de fonds avait représenté 26 % du budget de 2004 de l'UNICEF, contre 1,9 % dans le cas du Haut Commissariat. | UN | 167 - وعلى سبيل المقارنة، في عام 2004 كان لدى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) 216 موظفا مخصصا لجمع الأموال، لا يشملون موظفي 36 لجنة وطنية، مقارنة مع 16 موظفا في المفوضية، كما أن جمع الأموال أتاح لليونيسيف 26 في المائة من ميزانيتها لعام 2004 مقارنة مع 1.9 في المائة وفرتها عملية جمع الأموال لميزانية المفوضية. |
Toutes les autres dépenses de personnel, y compris le personnel affecté aux projets, sont financées par des contributions volontaires. | UN | وتمول تكاليف جميع الموظفين الآخرين، بما في ذلك موظفو المشاريع، من التبرعات. |
Plus d’une centaine d’agents – y compris le personnel d’agences partenaires du HCR – ont été déployés entre mars et juin dans la seule région du sud des Balkans. | UN | فقد تم نشر أكثر من ١٠٠ شخص - بمن فيهم موظفون من الوكالات الشريكة للمفوضية السامية - بين آذار/ مارس وحزيران/يونيه للعمل في منطقة جنوب البلقان وحدها. |
Comme la violence a gagné la plupart des quartiers de la ville, la communauté expatriée, y compris le personnel des Nations Unies, a dû être évacuée avec l'aide des forces internationales. | UN | ونظرا ﻷن العنف يكتنف معظم المدينة، فقد لزم إجلاء جماعة المغتربين بمن فيهم موظفي اﻷمم المتحدة بمساعدة قوات دولية. |