ويكيبيديا

    "compte dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإطار
        
    • الاعتبار في إطار
        
    • الحسبان في إطار
        
    • الاعتبار في اﻹطار
        
    • اعتبارها هذه الاستنتاجات في إطار
        
    L'importance à attacher à l'exécution régionale du Plan de mise en œuvre de Johannesburg a été soulignée et un représentant a souhaité que les modalités de mise en œuvre soient prises en compte dans le cadre stratégique. UN وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي.
    L'importance à attacher à l'exécution régionale du Plan de mise en œuvre de Johannesburg a été soulignée et un représentant a souhaité que les modalités de mise en œuvre soient prises en compte dans le cadre stratégique. UN وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي.
    Le rôle important du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été pris en compte dans le cadre. UN كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف.
    Le représentant du secrétariat a précisé que ces questions avaient été prises en compte dans le cadre des discussions sur les ressources financières. UN وبين ممثل الأمانة أن هذه المسائل قد أخذت بعين الاعتبار في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد المالية.
    La Fédération de Russie tirera les conclusions pratiques de ces inspections et en tiendra compte dans le cadre des négociations. UN وسيستخلص الاتحاد الروسي النتائج العملية من هذه التفتيشات ويضعها في الاعتبار في إطار المفاوضات.
    Il importe d'en tenir compte dans le cadre des Nations Unies et de la coopération multilatérale. UN ومن المهم أن يُأخذ ذلك في الحسبان في إطار الأمم المتحدة والتعاون المتعدد الأطراف.
    Un certain nombre de délégations ont demandé que les résultats de l'évaluation des programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux, publiés en novembre 1996, soient pris en compte dans le cadre de coopération à l'échelon mondial. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت نتائج تقييم البرامج العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية الصادرة في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦ ستؤخذ في الاعتبار في اﻹطار العالمي.
    À sa 2984e séance, le 24 juillet 2008, la Commission a approuvé les conclusions dudit groupe de travail et a demandé au Comité de rédaction de les prendre en compte dans le cadre de ses travaux. UN ووافقت اللجنة، في جلستها 2984، المعقودة في 24 تموز/يوليه 2008، على استنتاجات الفريق العامل وطلبت إلى لجنة الصياغة أن تضع في اعتبارها هذه الاستنتاجات في إطار أعمالها.
    Les membres du Comité ont déclaré que la diversité du personnel du Secrétariat devrait être prise en compte dans le cadre stratégique relatif au sous-programme 3. UN وأُعرب عن وجهة نظر ترى ضرورة أن يرد تنوع الموظفين في الأمانة العامة في الإطار الاستراتيجي للبرنامج الفرعي 3.
    Des amendements proposés par le Réseau ont été pris en compte dans le cadre stratégique pour l'exercice 2008-2009. UN وأدرجت التعديلات التي اقترحتها الشبكة في الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009.
    En outre, les activités menées dans le cadre du programme doivent être coordonnées de façon plus efficace entre les parties prenantes et prises en compte dans le cadre stratégique mondial de renforcement des capacités. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تنسيق الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج على نحو أكثر فعالية فيما بين أصحاب المصلحة ومراعاة تلك الأنشطة في الإطار الاستراتيجي العالمي لتنمية القدرات.
    Table ronde d'experts sur les questions fondamentales touchant l'égalité des sexes à prendre en compte dans le cadre de développement pour l'après-2015 UN جلسة تحاور للخبراء بشأن القضايا الناشئة: القضايا الرئيسية للمساواة بين الجنسين التي يتعين إدراجها في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015
    Des précisions ont également été demandées sur les négociations concernant les nouveaux objectifs de développement après 2015 et comment ceux-ci seraient pris en compte dans le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2016-2017. UN والتُمس تقديم إيضاح بشأن المفاوضات التي تجرى حول الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، وعن كيفية التعبير عن هذه الأهداف في الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017.
    En ce qui concerne les activités prescrites par les organes délibérants, d'aucuns ont exprimé l'avis que toutes les décisions adoptées récemment dans le domaine des droits de l'homme n'étaient pas prises en compte dans le cadre stratégique pour la période 2014-2015. UN 13 - وأما الولايات التشريعية، فقد لوحظ أن الولايات التي اعتمدت حديثا في مجال حقوق الإنسان لا ترد كلها في الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015.
    En ce qui concerne les activités prescrites par les organes délibérants, on a estimé que toutes les décisions adoptées récemment dans le domaine des droits de l'homme n'étaient pas prises en compte dans le cadre stratégique pour la période 2014-2015. UN 323 - وأما الولايات التشريعية، فقد لوحظ أن الولايات التي اعتمدت حديثا في مجال حقوق الإنسان لا ترد كلها في الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015.
    e) De sensibiliser à l'importance que revêt l'éducation durant la petite enfance et d'en tenir compte dans le cadre général de l'enseignement; UN (ه) تزيد الوعي بأهمية تعليم الأطفال في سن مبكرة وإدراج ذلك في الإطار العام للتعليم؛
    Cette demande est actuellement prise en compte dans le cadre de la restructuration du Centre. UN ويؤخذ هذا الطلب في الاعتبار في إطار إعادة التشكيل الهيكلي للمركز.
    La définition de la disparition forcée est prise en compte dans le cadre de la révision du Code pénal en cours. UN ويؤخذ تعريف الاختفاء القسري في عين الاعتبار في إطار التنقيح الجاري للقانون الجنائي.
    Cependant, les Aborigènes ont également leurs propres croyances qui se manifestent par leur lien sacré à la terre et qui doivent être prises en compte dans le cadre de la diversité religieuse de l’Australie. UN بيد أن السكان اﻷصليين لهم أيضاً معتقداتهم الخاصة التي تتجلى في ارتباطهم المقدس باﻷرض والتي يجب أخذها بعين الاعتبار في إطار التنوع الديني لاستراليا.
    Bien que nombre d'aspects doivent être pris en compte dans le cadre des processus de paix, le Représentant souligne qu'il est important que les besoins des personnes déplacées ne soient pas négligés, ce qui risquerait d'ébranler les fondements mêmes desdits processus. UN ورغم الحاجة إلى أخذ عدة جوانب في الحسبان في إطار عمليات السلام، فإن الممثل يشدد على أن من المهم عدم إهمال احتياجات المشردين لأن ذلك قد يزعزع حتى الأسس التي تقوم عليها هذه العمليات.
    Un certain nombre de délégations ont demandé que les résultats de l'évaluation des programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux, publiés en novembre 1996, soient pris en compte dans le cadre de coopération à l'échelon mondial. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت نتائج تقييم البرامج العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية الصادرة في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦ ستؤخذ في الاعتبار في اﻹطار العالمي.
    Au cours de la même session, la Commission a approuvé les conclusions dudit groupe de travail et a demandé au Comité de rédaction de les prendre en compte dans le cadre de ses travaux. UN ووافقت اللجنة، في الدورة ذاتها على استنتاجات الفريق العامل وطلبت إلى لجنة الصياغة أن تضع في اعتبارها هذه الاستنتاجات في إطار أعمالها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد