ويكيبيديا

    "compte tenu des observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ضوء التعليقات
        
    • مع مراعاة التعليقات
        
    • آخذة في الاعتبار ملاحظات
        
    • مع مراعاة الملاحظات
        
    • وفي ضوء التعليقات
        
    • مع مراعاة ملاحظات
        
    • في ضوء الملاحظات
        
    • وفي ضوء الملاحظات
        
    • بالاستعانة بالتعليقات
        
    • آخذة في اعتبارها ملاحظات
        
    • وعلى أساس الاعتبارات
        
    • واضعة في اعتبارها التعليقات
        
    • في الاعتبار التعليقات
        
    • على أساس التعليقات
        
    • وعلى ضوء التعليقات
        
    compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Le document de 2002 doit être remanié, compte tenu des observations faites par le Canada et la France au sujet de la classification. UN وسيجري إعادة صياغة ورقة البحث لسنة 2002، مع مراعاة التعليقات الكندية والفرنسية التي أُبديت على التصنيف.
    2. Approuve le projet de calendrier révisé des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2015 tel qu'il a été présenté par le Comité des conférences, compte tenu des observations formulées par le Comité et sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - توافق على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2015، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة ورهنا بأحكام هذا القرار؛
    La finalisation de ce projet de loi compte tenu des observations du Président de la Fédération de Russie constitue l'une des toutes premières priorités des experts et des organes exécutifs fédéraux concernés. UN ويمثل وضع مشروع القانون هذا في صيغته النهائية، مع مراعاة الملاحظات التي أبداها رئيس الاتحاد الروسي، إحدى أولى أولويات الخبراء والأجهزة التنفيذية الاتحادية المعنية؛
    compte tenu des observations formulées aux paragraphes 265 et 266 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation a été appliquée. UN 118 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 265 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت.
    Il a examiné cette observation à ses 1368e, 1369e, 1380e, 1381e et 1382e séances, pendant sa cinquante-deuxième session, en se fondant sur un avant-projet établi par son groupe de travail à partir de projets successifs révisés compte tenu des observations et propositions de ses membres durant et après la cinquante et unième session. UN ونظرت اللجنة في هذه التعليقات في جلساتها ٨٦٣١ و ٩٦٣١ و ٠٨٣١ و ١٨٣١ و ٢٨٣١، أثناء دورتها الثانية والخمسين، مستندة إلى مشروع أولي أعده فريقها العامل انطلاقا من مشاريع متتالية نُقحت مع مراعاة ملاحظات أعضائها ومقترحاتهم أثناء الدورة الحادية والخمسين وبعدها.
    Il a également prié la Commission d'arrêter une version finale de ce texte à sa prochaine session, compte tenu des observations formulées au Congrès. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    Les présentes annotations ont été rédigées par le secrétariat compte tenu des observations et suggestions faites par le Groupe de travail sur le droit au développement à sa sixième session. UN أعدت الأمانة هذه الشروح في ضوء التعليقات والمقترحات التي قدمها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته السادسة.
    Les équipes de rédaction remanient les projets de chapitre compte tenu des observations des relecteurs. UN أفرقة الصياغة تراجع مسوَّدات الفصول في ضوء التعليقات.
    Le Secrétaire général est donc reconnaissant aux inspecteurs des recommandations mûrement pesées qu'ils ont formulées, et il attend de recevoir des directives de la part des États Membres, compte tenu des observations détaillées figurant dans le présent rapport. UN ولذلك فهو ممتن للمفتشين للتوصيات المدروسة التي قدموها ويتطلع إلى تلقي التوجيه من الدول اﻷعضاء، مع مراعاة التعليقات المفصلة الواردة في هذا التقرير أيضا.
    Ces informations ont été réunies par le Bureau du Groupe de travail II et par les auteurs principaux et les contributeurs, compte tenu des observations formulées par les experts et les gouvernements tant sur le contenu des chapitres que sur le Résumé à l'intention des décideurs. UN وقد قام بتجميع هذه المعلومات مكتب الفريق العامل الثاني والكتاب الرئيسيون المنسقون وغيرهم مع مراعاة التعليقات الواردة من الخبراء والحكومات بشأن كلا الفصلين والملخص لواضعي السياسات.
    2. Approuve le projet de calendrier révisé des conférences et des réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2015, tel qu'il a été présenté par le Comité des conférences, compte tenu des observations du Comité et sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - توافق على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2015، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة ورهنا بأحكام هذا القرار؛
    2. Approuve le projet de calendrier des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2014 et 2015 tel qu'il a été présenté par le Comité des conférences, compte tenu des observations du Comité et sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - توافق على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لفترة السنتين 2014 و 2015، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة ورهنا بأحكام هذا القرار؛
    Fait sienne l'approche globale concernant l'application de la politique en faveur des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, telle qu'elle figure dans le rapport, compte tenu des observations faites par les délégations à la présente session. UN يؤيد النهج الشامل لتنفيذ السياسة بصدد اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة حسبما ورد في التقرير، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية.
    Le Président considère, en l'absence d'objections, que le Comité décide d'approuver le projet de résolution, compte tenu des observations faites par la délégation de la Sierra Leone. UN 27 - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة تقرر الموافقة على مشروع القرار، مع مراعاة الملاحظات التي أدلى بها وقد سيراليون.
    compte tenu des observations présentées à la Réunion, le Tribunal a été prié de réviser le projet et d'en soumettre une nouvelle version à la neuvième Réunion. UN وفي ضوء التعليقات التي أبديت في الاجتماع طلب من المحكمة استعراض مشروع النظام المالي، وتقديم مشروع منقح إلى الاجتماع التاسع للدول اﻷطراف.
    compte tenu des observations formulées au paragraphe 251 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation a été appliquée. UN 112 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 251 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن تنفيذ هذه التوصية جار.
    Il a examiné cette observation à ses 1368e, 1369e, 1380e, 1381e et 1382e séances, pendant sa cinquante-deuxième session, en se fondant sur un avant-projet établi par son groupe de travail à partir de projets successifs révisés compte tenu des observations et propositions de ses membres durant et après la cinquante et unième session. UN ونظرت اللجنة في هذه التعليقات في جلساتها ٨٦٣١ و ٩٦٣١ و ٠٨٣١ و ١٨٣١ و ٢٨٣١، أثناء دورتها الثانية والخمسين، مستندة إلى مشروع أولي أعده فريقها العامل انطلاقا من مشاريع متتالية نُقحت مع مراعاة ملاحظات أعضائها ومقترحاتهم أثناء الدورة الحادية والخمسين وبعدها.
    compte tenu des observations faites sur la section I (voir ci-dessus), cette section IV serait fusionnée avec la section I. UN في ضوء الملاحظات المعرب عنها بصدد الباب ١، يمكن دمج هذا الباب مع الباب ١.
    compte tenu des observations qui précèdent, la teneur du projet d'article 15 pourrait ainsi être la suivante : UN 140 - وفي ضوء الملاحظات أعلاه، يمكن أن يُصاغ مشروع المادة 15 من المشروع على النحو التالي:
    48. compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale, les États parties devraient dans leur rapport : UN ٨٤ - بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، ينبغي على الدول اﻷطراف أن تضمﱢن تقاريرها ما يلي:
    La CDI doit donc réexaminer très prudemment et de manière approfondie l’ensemble de la question des crimes et des délits internationaux, compte tenu des observations formulées par les gouvernements et de la doctrine internationale, laquelle a dans une certaine mesure donné des avis sur cette question épineuse. UN ومن ثم يجب على لجنة القانون الدولي أن تعيد دراسة مسألة الجنايات والجنح الدولية بكاملها بمنتهى الحكمة وبتعمق، آخذة في اعتبارها ملاحظات الحكومات والشرعة الدولية، التي طرحت إلى حد ما آراء بشأن هذه المسألة المعقدة.
    compte tenu des observations figurant cidessus aux paragraphes 161 et 162, le Comité estime que le Ministère de la défense a surestimé la correction à apporter en fonction de l'inflation et recommande d'ajuster la réclamation en conséquence. UN وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد اشتمل على تقدير زائد، وبالتالي فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    Décide de transmettre ce plan au Conseil du commerce et du développement, compte tenu des observations formulées par les membres du Groupe. UN تقــرر إحالة الخطة إلى مجلس التجارة والتنمية، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الفرقة العاملة.
    Approuvé les cadres de coopération régionale ci-après, compte tenu des observations y relatives : UN وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها:
    Le Conseil a alors décidé que cette note serait révisée compte tenu des observations faites par les gouvernements. UN وقد قرر المجلس تنقيح هذه المذكرة على أساس التعليقات التي تقدمها الحكومات.
    9. compte tenu des observations ci-dessus, l'article 6 pourrait être rédigé comme suit: UN 9- وعلى ضوء التعليقات السابقة يمكن صياغة المادة 6 على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد