ويكيبيديا

    "conceptuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاهيمية
        
    • مفاهيمية
        
    • المفاهيمي
        
    • المفهومية
        
    • بالمفاهيم
        
    • في المفاهيم
        
    • مفاهيميا
        
    • والتقصيرات النظرية
        
    • والمفاهيمي
        
    Je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. UN وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    Notes conceptuelles touchant les statistiques et les problèmes de classification UN مذكرات مفاهيمية تتصل بمشاكل الاحصاءات والتصنيف ٠٠٥ ٣١
    Tout semblant de confusion à ce sujet dans le rapport est dû à des difficultés linguistiques plutôt que conceptuelles. UN وقالت إن أي اختلاط ظاهر في التقرير يُعزى إلى صعوبات لغوية لا إلى صعوبات مفاهيمية.
    La Commission économique pour l'Europe (CEE) a fait une distinction entre activités conceptuelles, opérations relatives aux données et discussions méthodologiques. UN وميﱠزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بين العمل المفاهيمي والعمل المتعلق بالبيانات، والمناقشات المنهجية.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    Ce rapport et ceux qui l'ont précédé traitent des dimensions tant conceptuelles que pratiques du développement. UN يتناول التقرير والتقارير التي سبقته الجوانب المفاهيمية والعملية للتنمية.
    Il convient de souligner que ces normes portent en général sur des questions conceptuelles plutôt que sur des mesures concrètes. UN وفضلا عن ذلك، تعنى تلك المعايير عموما بالمسائل المفاهيمية وليس بالقياس العملي.
    Elle planifie cinq projets vedettes qui impliquent ces nouvelles approches conceptuelles de manière particulièrement convaincante : UN ولهذا تخطط ألمانيا لخمسة مشاريع رائدة تواصل الأخذ بالنهج المفاهيمية الجديدة التي تكون مقنعة بشكل خاص وهي:
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى مزيد من البحث.
    Les États se doivent de mettre au point une stratégie qui permette à la fois de lutter contre ses manifestations et ses causes conceptuelles. UN وعلى الدول أن تضع استراتيجية تتيح، في وقت واحد، مكافحة مظاهر هذه العنصرية وأسبابها المفاهيمية أيضا.
    La principale différence entre les deux politiques repose sur les acteurs concernés et les approches conceptuelles. UN ويكمن الاختلاف الرئيسي بين السياستين في الأشخاص المشتركين وفي النهج المفاهيمية.
    Des notes conceptuelles sont en cours d'élaboration pour les pays d'Afrique de l'Est concernés. UN وجار حاليا وضع مذكّرات مفاهيمية بشأن كلٍّ من البلدان الأفريقية الشرقية.
    Le plaidoyer en tant que domaine d'activité présente des difficultés conceptuelles dans pratiquement tous les cas. UN وتشكل أعمال الدعوة بوصفها مجالا مواضيعيا صعوبة مفاهيمية في جميع الحالات تقريبا.
    32. Le rapport contient de longues digressions conceptuelles qui, dans le meilleur des cas, sont inutiles. UN ٣٢ - ويتضمن التقرير استطرادات مفاهيمية مطولة هي، في أفضل الحالات، عديمة الفائدة.
    Elle mène des activités conceptuelles et opérationnelles aux niveaux local et national. UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة على المستويين المفاهيمي والتنفيذي، ويتم تنفيذها على المستويات الشعبية والمجتمعية والقطرية.
    Nous notons l'élaboration scientifique et philosophique du concept du développement en tant que moyen d'assurer le progrès à long terme pour toute l'humanité et nous appuyons pleinement l'idée selon laquelle le développement est une conception pluridimensionnelle qui comporte un certain nombre de catégories mondiales conceptuelles. UN ونلاحظ التوسع العلمي والفلسفي في فكرة التنمية كوسيلة لضمان التقدم في المدى الطويل للبشرية، ونؤيد تأييدا تاما الفكرة القائلة بأن التنمية مفهوم متعدد اﻷبعاد يضم عددا من الفئات المفهومية العالمية.
    Les pays semblent comprendre de la même façon les principales questions conceptuelles en jeu. UN ويبدو أن لدى هذه البلدان فهما مشتركا للمسائل المتعلقة بالمفاهيم الرئيسية المطروحة.
    La liste n'est pas complète; elle ne tient compte que de certaines des principales différences conceptuelles entre le SCN de 1993 et celui de 1968. UN وهي ليست قائمة حصرية؛ فهي تعرض فقط لبعض الاختلافات الرئيسية في المفاهيم بين نظام الحسابات القومية لعام 1993 ونظام الحسابات القومية لعام 1968.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG présents ont fait de l'appel à l'action lancé par le Symposium l'une de leurs principales références conceptuelles et opérationnelles. UN واعتمدت مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دعوة الندوة إلى العمل باعتبارها سندا مفاهيميا وتنفيذيا أساسيا.
    D'une manière générale, les experts étaient tous d'avis qu'il était difficile d'évaluer l'ampleur de la discrimination en raison de limitations conceptuelles et de carences dans la collecte de données. UN وبوجه عام، رأى المحاضرون نفس الرأي بخصوص الصعوبات في تقييم مدى التمييز الناجم عن الحدود والتقصيرات النظرية في جمع البيانات.
    Cette collaboration est importante tant pour des raisons pratiques que conceptuelles. UN ولهذا الجمع أهميته على الصعيدين العملي والمفاهيمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد