Je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. | UN | وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
Notes conceptuelles touchant les statistiques et les problèmes de classification | UN | مذكرات مفاهيمية تتصل بمشاكل الاحصاءات والتصنيف ٠٠٥ ٣١ |
Tout semblant de confusion à ce sujet dans le rapport est dû à des difficultés linguistiques plutôt que conceptuelles. | UN | وقالت إن أي اختلاط ظاهر في التقرير يُعزى إلى صعوبات لغوية لا إلى صعوبات مفاهيمية. |
La Commission économique pour l'Europe (CEE) a fait une distinction entre activités conceptuelles, opérations relatives aux données et discussions méthodologiques. | UN | وميﱠزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بين العمل المفاهيمي والعمل المتعلق بالبيانات، والمناقشات المنهجية. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
Ce rapport et ceux qui l'ont précédé traitent des dimensions tant conceptuelles que pratiques du développement. | UN | يتناول التقرير والتقارير التي سبقته الجوانب المفاهيمية والعملية للتنمية. |
Il convient de souligner que ces normes portent en général sur des questions conceptuelles plutôt que sur des mesures concrètes. | UN | وفضلا عن ذلك، تعنى تلك المعايير عموما بالمسائل المفاهيمية وليس بالقياس العملي. |
Elle planifie cinq projets vedettes qui impliquent ces nouvelles approches conceptuelles de manière particulièrement convaincante : | UN | ولهذا تخطط ألمانيا لخمسة مشاريع رائدة تواصل الأخذ بالنهج المفاهيمية الجديدة التي تكون مقنعة بشكل خاص وهي: |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى مزيد من البحث. |
Les États se doivent de mettre au point une stratégie qui permette à la fois de lutter contre ses manifestations et ses causes conceptuelles. | UN | وعلى الدول أن تضع استراتيجية تتيح، في وقت واحد، مكافحة مظاهر هذه العنصرية وأسبابها المفاهيمية أيضا. |
La principale différence entre les deux politiques repose sur les acteurs concernés et les approches conceptuelles. | UN | ويكمن الاختلاف الرئيسي بين السياستين في الأشخاص المشتركين وفي النهج المفاهيمية. |
Des notes conceptuelles sont en cours d'élaboration pour les pays d'Afrique de l'Est concernés. | UN | وجار حاليا وضع مذكّرات مفاهيمية بشأن كلٍّ من البلدان الأفريقية الشرقية. |
Le plaidoyer en tant que domaine d'activité présente des difficultés conceptuelles dans pratiquement tous les cas. | UN | وتشكل أعمال الدعوة بوصفها مجالا مواضيعيا صعوبة مفاهيمية في جميع الحالات تقريبا. |
32. Le rapport contient de longues digressions conceptuelles qui, dans le meilleur des cas, sont inutiles. | UN | ٣٢ - ويتضمن التقرير استطرادات مفاهيمية مطولة هي، في أفضل الحالات، عديمة الفائدة. |
Elle mène des activités conceptuelles et opérationnelles aux niveaux local et national. | UN | ويجري الاضطلاع باﻷنشطة على المستويين المفاهيمي والتنفيذي، ويتم تنفيذها على المستويات الشعبية والمجتمعية والقطرية. |
Nous notons l'élaboration scientifique et philosophique du concept du développement en tant que moyen d'assurer le progrès à long terme pour toute l'humanité et nous appuyons pleinement l'idée selon laquelle le développement est une conception pluridimensionnelle qui comporte un certain nombre de catégories mondiales conceptuelles. | UN | ونلاحظ التوسع العلمي والفلسفي في فكرة التنمية كوسيلة لضمان التقدم في المدى الطويل للبشرية، ونؤيد تأييدا تاما الفكرة القائلة بأن التنمية مفهوم متعدد اﻷبعاد يضم عددا من الفئات المفهومية العالمية. |
Les pays semblent comprendre de la même façon les principales questions conceptuelles en jeu. | UN | ويبدو أن لدى هذه البلدان فهما مشتركا للمسائل المتعلقة بالمفاهيم الرئيسية المطروحة. |
La liste n'est pas complète; elle ne tient compte que de certaines des principales différences conceptuelles entre le SCN de 1993 et celui de 1968. | UN | وهي ليست قائمة حصرية؛ فهي تعرض فقط لبعض الاختلافات الرئيسية في المفاهيم بين نظام الحسابات القومية لعام 1993 ونظام الحسابات القومية لعام 1968. |
Les organismes des Nations Unies et les ONG présents ont fait de l'appel à l'action lancé par le Symposium l'une de leurs principales références conceptuelles et opérationnelles. | UN | واعتمدت مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دعوة الندوة إلى العمل باعتبارها سندا مفاهيميا وتنفيذيا أساسيا. |
D'une manière générale, les experts étaient tous d'avis qu'il était difficile d'évaluer l'ampleur de la discrimination en raison de limitations conceptuelles et de carences dans la collecte de données. | UN | وبوجه عام، رأى المحاضرون نفس الرأي بخصوص الصعوبات في تقييم مدى التمييز الناجم عن الحدود والتقصيرات النظرية في جمع البيانات. |
Cette collaboration est importante tant pour des raisons pratiques que conceptuelles. | UN | ولهذا الجمع أهميته على الصعيدين العملي والمفاهيمي. |