ويكيبيديا

    "conceptuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاهيمية
        
    • مفاهيمية
        
    • المفاهيمي
        
    • النظرية
        
    • نظرية
        
    • والمفاهيمية
        
    • مفاهيمي
        
    • المفهومية
        
    • التصميم التاريخية
        
    • ومفاهيمية
        
    En revanche, les aspects conceptuels de cette continuité n'ont pas fait la même unanimité. UN بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية.
    Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 UN أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣
    I. DEFINITIONS DES BUTS ET OBJECTIFS DE LA TROISIEME DECENNIE : PROBLEMES conceptuels ET METHODOLOGIQUES 5 - 13 4 UN تعريف غايات وأهداف العقد الثالث: المشاكل المفاهيمية والمنهجية
    Des problèmes conceptuels pourraient cependant se poser du fait de la nécessité de remettre l'auteur présumé du crime à un tribunal plutôt que de l'extrader dans un Etat. UN بيد أنه قد تثور مشاكل مفاهيمية بالنسبة للحاجة الى تسليم متهم الى إحدى المحاكم وليس الى إحدى الدول.
    Un institut de recherche a récemment été établi pour compléter les travaux conceptuels. UN كما أُنشئ مؤخّرا معهد بحوث لاستكمال هذا العمل المفاهيمي.
    On y abordait aussi certains problèmes conceptuels et juridiques se rapportant au sujet. UN وتصدت هذه الوثائق أيضا لبعض المشاكل النظرية والقانونية المتصلة بالموضوع.
    Nous n'allons pas commencer à discuter ici des postulats conceptuels et théoriques qui sont à la base du débat. UN ولن نتطرق الى اﻷسس المفاهيمية والنظرية التي تفيد هذه المناقشة.
    Les problèmes conceptuels créés par les effets transfrontières des changements climatiques ne font que renforcer la nécessité d'efforts coordonnés à l'échelon international. UN وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي.
    Efforts déployés dans le domaine de la justice pénale et liens conceptuels clairs: démocratie, droits de l'homme et état de droit UN الصلة المفاهيمية الواضحة في جهود العدالة الجنائية: الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون
    Ce processus de collaboration permet le renforcement des cadres conceptuels de chaque discipline ainsi que l'identification des pratiques actuelles de réduction des risques de catastrophe, utiles pour l'adaptation. UN وتتيح هذه العملية التعاونية تدعيم الأطر المفاهيمية لكل تخصص علمي، إلى جانب تحديد الممارسات الحالية في مجال الحد من مخاطر الكوارث، التي تفيد في التأقلم.
    * La révision des cadres conceptuels sur lesquels repose la saisie des informations. UN :: إعادة النظر في الأطر المفاهيمية التي يرتكز عليها الحصول على المعلومات.
    Les problèmes conceptuels particuliers que pose ce dernier ont été pour l'essentiel résolus dans le module emploi du compte satellite du tourisme. UN وقد حل حساب السياحة الفرعي معظم المسائل المفاهيمية الخاصة بالنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة.
    L'un des principaux changements conceptuels concerne l'action visant l'évolution du matériel pédagogique. UN ومن بين التحولات المفاهيمية الكبرى في هذا الصدد التدابير الرامية إلى إحداث تغيير في مضمون المادة التعليمية.
    Il a examiné certains éléments conceptuels de la définition, exposés au chapitre III du présent rapport. UN ونظر في بعض العناصر المفاهيمية للتعريف في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    La Pologne recommande donc qu'une part importante de la réforme soit consacrée à un nouvel examen des fondements conceptuels. UN ولذلك، تنادي بولندا بأن يكون الجزء الهام من الإصلاح إعادة دراسة الأسس المفاهيمية للأمم المتحدة.
    Il est comme elle convaincu qu'il demeure nécessaire de mieux définir les éléments conceptuels et sémantiques liés au droit à l'éducation. Cadre de travail UN كما يشاطرها إيمانها بالحاجة المستمرة إلى مواصلة توضيح العناصر المفاهيمية والدلالية المتصلة بحق الإنسان في التعليم.
    Les règles de procédure de la Conférence sont suffisamment souples pour permettre des débats conceptuels d'ample portée. UN والنظام الداخلي للمؤتمر مرن بقدر يكفي لإجراء مناقشة مفاهيمية مكثفة.
    Le document vise à identifier les facteurs communs, les meilleures pratiques et les faiblesses opérationnelles imputables aux facteurs conceptuels ou institutionnels. UN وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية.
    Elle a pu rencontrer la HautCommissaire et s'entretenir de problèmes conceptuels et pratiques que posait l'exécution des tâches qui lui avaient été confiées. UN واتيحت لها فرصة الالتقاء بالمفوضة السامية ومناقشة مسائل مفاهيمية وعملية تتعلق بتنفيذ الولاية.
    Les panélistes et les représentants sont donc invités à orienter les discussions sur les aspects conceptuels et opérationnels des deux thèmes retenus pour les dialogues. UN وبناء عليه، فإن المتحاورين والوفود مدعوون إلى تركيز مداخلاتهم على كل من الجانبين المفاهيمي والتشغيلي لموضوعي الحوار.
    Hormis les problèmes conceptuels que pose la définition d’un réfugié, des obstacles pratiques gênent le dénombrement des personnes en déplacement forcé. UN وبالإضافة إلى المشاكل النظرية المتعلقة بتعريف اللاجئ، هناك عوائق عملية تحول دون حصر الأشخاص الذين يُجبرون على الرحيل.
    Il leur donnera des outils conceptuels et une expérience pratique de l'intégration du facteur migratoire. UN وستزود حلقة العمل تلك الحكومات بأدوات نظرية وخبرة عملية تتيح لها تعميم مراعاة الهجرة.
    — Participation à l'élaboration des fondements juridiques et conceptuels des activités de rétablissement de la paix. UN المشاركة في زيادة تطوير اﻷسس القانونية الدولية والمفاهيمية ﻷنشطة حفظ السلام.
    L'action menée dans ce domaine doit s'appuyer sur des fondements conceptuels solides et des points de référence précis renvoyant aux pratiques jugées optimales pour assurer un contrôle de gestion efficace. UN وينبغي أن تنطلق هذه الجهود من أساس مفاهيمي متين ومعالم محددة تعكس أفضل الممارسات في المراقبة اﻹدارية الفعالة.
    En supposant que l'on arrive à régler ces problèmes conceptuels, reste le gros problème de la disponibilité des données. UN وإذا افترضنا أن القضايا المفهومية قد حُلت، فتظل القضية الرئيسية المتعلقة بإتاحة البيانات مطروحة.
    Une construction à cette échelle ne remplirait pas les conditions énoncées ci-dessus - respect des principes conceptuels initiaux, mais aussi des critères officiellement arrêtés pour l'évaluation du projet. UN ولن يستوفي بناء بهذا الحجم المعايير المذكورة أعلاه، بما في ذلك مبادئ التصميم التاريخية ومعايير الاستعراض المحددة رسميا.
    Cependant, on l'a vu très rapidement, les tentatives faites pour rationaliser l'ordre du jour de la Première Commission se sont heurtées à des problèmes politiques et conceptuels quant au fond. UN ومع ذلك سرعان ما أصبح واضحا أن محاولة تبسيط جدول أعمال اللجنة اﻷولى واجهت صعوبات سياسية ومفاهيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد