ويكيبيديا

    "concernées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعنية على
        
    • المعنية إلى
        
    • ذات الصلة إلى
        
    • ذات الصلة على
        
    • المعنية في
        
    • المعنيين على
        
    • المعنيين في
        
    • المعنية أن
        
    • المعنيين إلى
        
    • المصلحة على
        
    • المصلحة إلى
        
    • ذوي الصلة على
        
    • المختصة إلى
        
    • ذوي الصلة في
        
    • المعنية الى
        
    Nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.
    Encourager les organisations régionales et sous-régionales concernées à créer des mécanismes ou des centres antiterroristes ou à renforcer ceux qui existent. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    A invité l'armée et toutes les parties concernées à mettre immédiatement un terme au massacre insensé de citoyens innocents; UN دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛
    Mme Rehn exhorte toutes les parties concernées à préserver le dialogue et à aborder les problèmes en suspens dans le cadre de la constitution. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    iii) Inviter les parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد.
    Nous l'avons fait à la demande directe du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et avec l'appui des parties concernées à Bougainville. UN وكان هذا استجابة مباشرة لطلب تلقيناه من حكومة بابوا غينيا الجديدة، بتأييد من اﻷطراف المعنية في بوغينفيل.
    Dans ce contexte, nous exhortons toutes les parties concernées à s'abstenir de toute violence et d'actes qui mettraient en danger le processus de paix. UN وفي هذا السياق نحث كل اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العنف واﻷعمال التي من شأنها أن تخرب عملية السلم.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à mettre fin aux hostilités et à s'engager à négocier. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض.
    Mon pays exhorte toutes les parties concernées à adopter une approche saine afin de montrer leur bonne foi et d'instituer des mesures de confiance mutuelle. UN إن بلادي الكويت تحث جميع اﻷطراف المعنية على اتباع نهج سليم ﻹظهار النوايا الحسنة وبناء جسور الثقة بينها.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à mettre un terme aux hostilités et à privilégier le dialogue en vue de la réconciliation nationale. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Elle appelle toutes les parties concernées à s'attaquer aux causes profondes des situations complexes qu'il faut gérer actuellement. UN وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة.
    Ils invitent les parties concernées à faciliter les travaux de la mission de la CSCE en lui permettant de suivre étroitement les négociations, de participer aux réunions de la Commission mixte de contrôle et de se déplacer librement dans la zone de sécurité. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Il invite les instances concernées à procéder à un examen urgent de ce différend. UN ودعت اللجنة المحافل المعنية إلى القيام باستعراض عاجل لهذا الخلاف.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés pour garantir la poursuite normale du processus de paix, et invitant toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts à cette fin, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان سير عملية السلام بشكل سلس، وإذ يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة جهودها لبلوغ هذه الغاية،
    Le mandat d'arrêt décerné à son encontre doit absolument être exécuté et j'appelle l'ensemble des autorités concernées à coopérer à cette fin. UN يجب تنفيذ مذكرة الاعتقال هذه، وأدعو جميع الأطراف ذات الصلة إلى التعاون في هذا الشأن.
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    Nous sommes prêts à coopérer de manière constructive avec toutes les parties concernées à la formulation des mandats appropriés. UN ونحن على استعداد للتعاون بروح بناءة مع جميع اﻷطراف المعنية في صياغة الولايات الملائمة.
    Nous exhortons les parties concernées à rechercher le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية.
    L’obligation des États de prendre toutes les mesures voulues pour éviter les cas d’apatridie est le corollaire du droit des personnes concernées à une nationalité. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    En outre, il a engagé toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate. UN ويطلب القرار أيضاً من جميع الأطراف المعنية أن تكفل التنفيذ الفوري لتلك الاستنتاجات.
    Nous appelons toutes les parties concernées à rechercher une solution adéquate à ces problèmes et à faciliter la tâche de la Commission. UN وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à souscrire aux principes fondamentaux d'une coopération efficace pour le développement, soulignés à Busan, et à participer au nouveau partenariat mondial qui doit en résulter. UN ونحث جميع أصحاب المصلحة على احتضان المبادئ الصميمية للتعاون الإنمائي الفعال التي تم تسليط الضوء عليها في بوسان، وعلى المشاركة في الشراكة العالمية الجديدة التي ستسفر عنها.
    Les Maldives appellent par conséquent toutes les parties concernées à éviter la violence, à privilégier le dialogue et à encourager l'empathie. UN ولذلك، تدعو ملديف كل أصحاب المصلحة إلى تجنب العنف واعتناق الحوار والتفاهم.
    Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer de réfléchir à des initiatives concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la Conférence internationale sur le financement du développement, compte tenu des questions de fond inscrites à l'ordre du jour, UN وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وللمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار جدول الأعمال الموضوعي،
    Elle engage les autorités concernées à faire en sorte qu'aucun juge compétent ne soit jamais révoqué pour ses opinions politiques ou son origine ethnique. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    :: Associer les parties prenantes concernées à la prise et à l'application des décisions; UN :: إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية اتخاذ القرار والتنفيذ
    Le Conseil invite toutes les instances concernées à s’employer à poursuivre les objectifs formulés lors des grandes conférences UN دعا جميع الكيانات المعنية الى اتخاذ اجراءات لتنفيذ ما تخلص اليه المؤتمرات الرئيسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد