ويكيبيديا

    "concernant l'accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الحصول على
        
    • المتعلقة بالحصول على
        
    • تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على
        
    • بشأن سبل الحصول على
        
    • المتعلقة بالوصول إلى
        
    • بشأن الوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى
        
    • فيما يتعلق بالحصول على
        
    • في مجال الوصول إلى
        
    • تتعلق بالوصول إلى
        
    • المتعلق بالوصول إلى
        
    • المتعلقة بإمكانية الوصول إلى
        
    • في مجال الحصول على
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى
        
    • بشأن الترخيص لها بزيادة
        
    Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et leur téléchargement depuis les sites Web serait également nécessaire. UN ويلزم أيضا توحيد السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنــزيلها من مواقع شبكـة الإنترنـت.
    Des services d'appui technique sont fournis à huit pays pour adapter et appliquer les Lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. UN ويتم توفير الخدمات التقنية لدعم ثمانية بلدان على تكييف وتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع.
    Nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    Lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous UN المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع
    La Commission souhaitera peut-être faire part de ses observations sur les directives concernant l'accès aux microdonnées. UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات الجزئية.
    À la différence de ce qui était prévu pour le commerce des marchandises, les engagements spécifiques concernant l'accès aux marchés et le traitement national étaient négociés et modulables. UN وبخلاف التجارة في السلع، فإن الالتزامات المحددة بشأن الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية هي من الأمور التي يتم التفاوض بشأنها وليست حقوقاً والتزامات مكتسبة.
    Son gouvernement partage les préoccupations des pays tributaires des produits de base concernant l'accès aux marchés à des conditions préférentielles. UN وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية.
    Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et le téléchargement depuis les sites Web étaient également nécessaires. UN ويلزم أيضا تنسيق السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنزيل الوثائق من مواقع الشبكة.
    Mise en œuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية
    A. Objectif du Millénaire pour le développement no 8, cible E, concernant l'accès aux médicaments essentiels 24−34 6 UN ألف - الهدف رقم 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الغاية هاء، بشأن الحصول على الأدوية الأساسية 24-34 7
    Depuis leur approbation en 2009, peu d'initiatives locales, nationales et internationales ont fait référence, de façon claire et directe, à l'application des lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. UN 5 - قَلَّ أن ترى مبادرات محلية أو وطنية أو دولية أشارت إشارات واضحة ومباشرة إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع، منذ اعتمادها في عام 2009.
    21. En mai 1999, le Gouvernement a finalisé un projet de loi sur la liberté de l'information appelé à remplacer l'instrument en vigueur, qui n'a pas statut de loi, à savoir le Code de conduite concernant l'accès aux informations détenues par les administrations publiques. UN 21- وأعدت الحكومة في أيار/مايو 1999 مشروع قانون بشأن حرية الإعلام ليحل محل مدونة الممارسات غير التشريعية الراهنة المتعلقة بالحصول على المعلومات الحكومية.
    Nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    Nous éprouvons actuellement des difficultés techniques concernant l'accès aux hyperliens des documents depuis des appareils mobiles. UN ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها.
    Lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous UN المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع
    Lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous UN المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع
    Il faut exploiter les progrès déjà faits dans les négociations sur les offres concernant l'accès aux marchés et la réglementation interne. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    Les consultations bilatérales sur les demandes concernant l'accès aux marchés ont commencé en juillet 2002. UN وبدأت المشاورات الثنائية بشأن الطلبات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق في تموز/يوليه 2002.
    Proposition du G-20 concernant l'accès aux marchés UN اقتراح مجموعة ال20 بشأن الوصول إلى الأسواق
    Mme Kayihan-Ercin note que les initiatives thématiques concernant l'accès aux marchés, l'énergie rurale et le redressement industriel des pays en sortie de crise ont pour but de créer une dynamique à travers les frontières géographiques et dans tous les programmes. UN ولاحظت أن هدف المبادرات المواضيعية بشأن الوصول إلى الأسواق، والطاقة الريفية، وإعادة التأهيل الصناعي بعد الأزمات، هو إيجاد قوة دفع تتجاوز الحدود الجغرافية والبرنامجية.
    Toutefois, la complexité des négociations et la difficulté de protéger les intérêts des pays en développement concernant l'accès aux marchés des produits non agricoles pouvaient permettre d'en douter. UN غير أن أوجه التعقيد في هذه المفاوضات، وفي حماية مصالح البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية، قد تثير شكوكاً في هذا الشأن.
    Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. UN وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية.
    Une assistance est également nécessaire concernant l'accès aux marchés et les liens entre la politique de concurrence et la politique commerciale, sans doute en raison des travaux en cours à l'OMC. UN والحاجة قائمة أيضا للحصول على المساعدة في مجال الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية، اﻷمر الذي قد يكون منشؤه نتيجة لﻷعمال التي تجري حاليا في منظمة التجارة العالمية.
    La disponibilité d'une telle fonction de recherche sur le portail PRAIS dépend d'une mesure concernant l'accès aux données que la Conférence des Parties pourrait recommander d'élaborer à sa onzième session. UN وتتوقف إتاحة هذه الوظيفة البحثية في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ على وجود سياسة تتعلق بالوصول إلى البيانات، وهي السياسة التي قد يوصي بوضعها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Qui plus est, la situation concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingents laisse beaucoup à désirer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع المتعلق بالوصول إلى الأسواق بشكل مُعفى من الرسوم والحصص لم يحقق الكثير من الرغبات.
    On se souviendra que, par le passé, des bombes ont été cachées dans des ambulances; par conséquent, les besoins médicaux des patients doivent être situés dans le contexte des exigences de la sécurité. Des résidents des territoires palestiniens ont saisi la Cour suprême de plusieurs cas concernant l'accès aux soins médicaux. UN وأضاف أنه يجب التذكير بأنه حدث في الماضي أن أُخفيت قنابل في مركبات الإسعاف؛ ولهذا فإنه يجب الموازنة بين الحاجات الطبية للمريض وبين الحاجة إلى كفالة الأمن وأشار إلى أن مقيمين في الأراضي الفلسطينية رفعوا إلى المحكمة العليا عددا من القضايا المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية.
    De nombreux États ont reconnu la nécessité d'éliminer l'inégalité des sexes concernant l'accès aux technologies de l'information et des communications et leur utilisation, et de remédier à l'absence de perspectives des femmes en ce qui concerne l'élaboration des contenus destinés à ces technologies. UN ٣٠٦ - وقد أقرت دول عديدة بالحاجة إلى سد الفجوة بين الجنسين في مجال الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، وإلى معالجة غياب المنظور النسائي عند تشكيل محتوى هذه التكنولوجيات.
    xix) Défendre le droit de chaque enfant à acquérir une nationalité, et garantir l'exercice de ce droit conformément aux législations nationales et aux obligations en vertu des instruments internationaux pertinents dans ce domaine, notamment lorsque l'enfant risquerait sinon d'être apatride; et envisager une diffusion active de l'information concernant l'accès aux procédures de naturalisation. UN ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس.
    Par ailleurs, l'Inde a pris note en s'en félicitant de l'accord conclu par la Tunisie en avril 2005 avec le CICR concernant l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت الهند مع التقدير الاتفاق المبرم في نيسان/أبريل 2005 مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن الترخيص لها بزيادة السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد