ويكيبيديا

    "concernant l'utilisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن استخدام
        
    • عن استخدام
        
    • المتعلقة باستخدام
        
    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • المتعلق باستخدام
        
    • بخصوص استخدام
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • المتصلة باستخدام
        
    • حول استخدام
        
    • ذات الصلة بعملية الاستفادة من
        
    • فيما يخص استخدام
        
    • الأطراف في الاستخدام
        
    • ولذلك تُعد
        
    • تنظم استخدام
        
    • تنظم استعمال
        
    Des instructions concernant l'utilisation de ce programme et des formulaires d'inscription ont été distribués. UN وتم توزيع تعليمات بشأن استخدام ذلك البرنامج وبطاقة تسجيل أيضاً.
    Les autres conclusions auxquelles la Commission est parvenue concernant l'utilisation de phosphore blanc figurent dans la section ci-après concernant les crimes de guerre. UN وترد الاستنتاجات الأخرى للجنة بشأن استخدام الفوسفور الأبيض في الفرع المتعلق بجرائم الحرب أدناه.
    Le Bureau des finances et de l'administration a été chargé d'établir des directives concernant l'utilisation de la liste des anomalies. UN وسيقوم مكتب المالية والإدارة بإصدار مبادئ توجيهية مؤسسية بشأن استخدام التقرير الاستثنائي.
    Des renseignements doivent aussi être fournis concernant l'utilisation de ces ressources par le Bureau, notamment pour le financement de postes en son sein. UN ويجب أيضا تقديم معلومات عن استخدام المكتب لتلك الموارد، بما في ذلك معلومات عن تمويل الوظائف فيه.
    L'un de ces points à l'ordre du jour sera la réglementation et les pratiques concernant l'utilisation de la force par la police. UN وسيكون أحد بنود جدول الأعمال المذكورة اللوائح والممارسات المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة.
    Des informations détaillées concernant l'utilisation de ces ressources seront présentées à l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-cinquième session. UN وستُقدم معلومات مفصلة عن الأداء المالي فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    En outre, il y a peu de recherches épidémiologiques et d'analyses toxicologiques qui soient réalisées concernant l'utilisation de ces substances. UN كما لا توجد بحوث وبائية تُذكر بشأن استخدام هذه المواد، أو تحاليل توكسيكولوجية في المختبرات الجنائية.
    Des instructions concernant l'utilisation de ce programme et des formulaires d'inscription ont été distribués. UN وقد تم توزيع تعليمات بشأن استخدام هذا البرنامج كما وزعت بطاقة للتسجيل.
    Le Conseil a également examiné les rapports descriptifs et financiers concernant l'utilisation de 17 aides financières au titre de projets allouées en 2000. UN واستعرض المجلس كذلك تقارير سردية ومالية بشأن استخدام 17 منحة مشاريعية سبق تخصيصها في عام 2000.
    Le Conseil a également examiné les rapports descriptifs et financiers concernant l'utilisation de 17 aides financières au titre de projets allouées en 2000. UN كذلك استعرض المجلس التقارير الوصفية والمالية بشأن استخدام 17 من منح المشاريع تم توزيعها في عام 2000.
    Ce groupe offre une plate-forme représentative pour la promotion du débat d'orientation et la formulation de stratégies concernant l'utilisation de ces technologies. UN فهذا الفريق يوفر قاعدة تمثيلية لدعم المناقشات التوجيهية ووضع استراتيجيات بشأن استخدام هذه التكنولوجيات.
    Dans sa décision, le tribunal précise qu'il a rejeté, faute de preuves, les allégations de l'auteur et de S. P. concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة.
    La CNUCED a donc ainsi été libérée de toute responsabilité juridique concernant l'utilisation de ces appellations, marques commerciales et logos. UN ونتيجة لذلك، أعفى الأونكتاد من المسؤولية القانونية عن استخدام هذه الأسماء والعلامات والشعارات التجارية.
    Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant l'utilisation de techniques d'investigation spéciales dans la lutte contre le terrorisme. UN وتود اللجنة تلقي معلومات عن استخدام تقنيات التحقيق الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Une enquête a été ouverte au sujet de plaintes concernant l'utilisation de ces balles au cours des derniers incidents. UN ويجري حاليا التحقيق في الشكاوى المقدمة عن استخدام الطلقات البلاستيكية في الحوادث التي وقعت مؤخرا.
    Toute disposition concernant l'utilisation de ces matières pour produire du combustible destiné à la propulsion navale devrait être exclue de l'accord. UN وينبغي أن تُستبعد من الاتفاق الأحكام المتعلقة باستخدام هذه المواد في إنتاج الوقود لدفع القطع البحرية.
    L'OSCE a reçu un appui logistique et des arrangements concernant l'utilisation de nombre des moyens du Groupe d'appui ont été confirmés. UN وتُزود المنظمة بالدعم السوقي، كما تم تأكيد الترتيبات المتعلقة باستخدام العديد من مرافق فريق الدعم.
    Au cas où l'Assemblée générale en déciderait autrement à sa quarante-neuvième session, des propositions concernant l'utilisation de ces ressources lui seraient présentées. UN فإن قررت الجمعية العامة خلاف هذا في دورتها التاسعة واﻷربعين، تقدم إليها، تبعا لذلك ، المقترحات المتعلقة باستخدام هذه الموارد.
    Celui-ci a également assorti sa proposition de certaines conditions concernant l'utilisation de la contribution volontaire. UN وقد أشارت الحكومة أيضا إلى وجود بعض شروط في اقتراحها فيما يتعلق باستخدام التبرعات.
    Donner des informations sur le cadre juridique et réglementaire concernant l'utilisation de moyens de contrainte et le traitement forcé dans un service de santé mentale. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية.
    1. Cuba partage pleinement la préoccupation exprimée dans la résolution 64/25 concernant l'utilisation de la téléinformatique à des fins incompatibles avec la stabilité et la sécurité internationales et pouvant porter atteinte à l'intégrité des États, au détriment de leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires. UN 1 - تؤيد كوبا جميع مظاهر القلق المعبر عنه في نص القرار 64/25 بخصوص استخدام تكنولوجيا الإعلام ووسائطه في أغراض لا تتسق مع تحقيق الاستقرار والأمن الدوليين، وتؤثر سلبا على السلامة الإقليمية للدول، وهو ما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري.
    133. Le témoin a décrit au Comité spécial un cas particulièrement inquiétant concernant l'utilisation de balles en plastique : UN ١٣٣ - وصف هذا الشاهد للجنة الخاصة حالة تبعث على القلق بشكل خاص، وهي تتعلق باستخدام الطلقات المصنوعة من البلاستيك:
    En échange, les producteurs doivent répondre aux normes - sociales, économiques et écologiques de Fair Trade - ne pas employer d'enfants, respecter les règles concernant l'utilisation de pesticides, les techniques agricoles et le recyclage. UN وفي المقابل، يُتوقع من المنتجين تلبية معايير التجارة العادلة - سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو بيئية - كتجنب استخدام عمل الأطفال، والقواعد المتصلة باستخدام مبيدات الآفات، وتقنيات الزراعة، وإعادة التدوير.
    — Données spécifiques concernant : l'utilisation de l'énergie, l'utilisation des matériaux, les émissions (C02, NOx, SO2, CFC, etc.) et les filières d'élimination de déchets UN ● تقديم بيانات مجزأة عن اﻷداء حول: استخدام الطاقة، استخدام المواد، الانبعاثــات )ثانـي أكسيــد الكربــون، أكاسيد النتروجيــن، ثاني أكسيد الكبريت، مركبات كموروفلوروكربون، الخ( وطرق تصريف النفايات
    Les présidents devraient être informés des directives et recommandations concernant l'utilisation de ces ressources et du fait que celle-ci était contrôlée et que l'Assemblée générale était avisée des résultats de ce contrôle. UN وينبغي إحاطة الرؤساء علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بعملية الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات وبأن تلك العملية يجري رصدها وإفادة الجمعية العامة عنها.
    Les changements dans la pratique concernent principalement les mesures non législatives qui traduisent une nouvelle approche concernant l'utilisation de la peine de mort, y compris la décision d'observer un moratoire ou de maintenir un moratoire de fait. UN أمّا التغييرات في الممارسة العملية فتشمل بالأساس التدابير غير التشريعية التي تدل على اتّباع نهج جديد فيما يخص استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك قرار الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو الإبقاء على وقف اختياري بحكم الواقع.
    En outre, tous les États parties au Traité ont pris l'engagement de coopérer et de veiller au respect des droits inaliénables des États parties concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de façon non sélective et non discriminatoire. UN وإضافة إلى هذا فإن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تتعهد بأن تتعاون وتكفل إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة غير انتقائية وغير تمييزية.
    L'adoption de stratégies durables concernant l'utilisation de l'énergie dans l'industrie prévoyant notamment le recours aux sources d'énergie renouvelable et l'utilisation rationnelle de l'énergie est indispensable pour la prise en charge des changements climatiques grâce à l'orientation des économies vers une moindre utilisation de carbone. UN ولذلك تُعد استراتيجيات الطاقة الصناعية المستدامة التي تشمل اعتماد مصادر الطاقة المتجددة فضلا عن كفاءة استخدام الطاقة أساسية في التعامل مع تغير المناخ من خلال توجيه الاقتصادات نحو تقليص انبعاثات الكربون.
    Le mémorandum d'accord concernant l'utilisation de ces locaux par l'Organisation a été signé par le Secrétaire général et le Gouvernement italien le 23 novembre 1994. UN 5 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وقع الأمين العام وحكومة إيطاليا مذكرة تفاهم تنظم استخدام الأمم المتحدة للممتلكات والمرافق في برينديزي.
    Le mémorandum d'accord concernant l'utilisation de ces locaux par l'Organisation a été signé par le Secrétaire général et le Gouvernement italien le 23 novembre 1994 et modifié le 7 décembre 2001. UN 5 - ووقّـع الأمين العام وجمهورية إيطاليا مذكرة تفاهم تنظم استعمال الأمم المتحدة للممتلكات والمرافق في برينديزي، وذلك في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وعُدلت المذكرة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد