Par conséquent, une importante classe de mines antivéhicule dispersables échappera à toute restriction concernant la durée de vie active de ces mines. | UN | وبالتالي فإن طائفة واسعة من الألغام المضادة للمركبات والقابلة للنثر لن تخضع لأي قيد بشأن مدة عمرها النشط. |
Préciser aussi si l'État partie envisage d'accepter la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن وقت اجتماع اللجنة. |
f) Que des mesures soient prises pour assurer un contrôle judiciaire indépendant concernant la durée et les conditions de la détention provisoire; | UN | (و) أن توفر مراقبة قضائية مستقلة فيما يتعلق بمدة وشروط الاحتجاز السابق على المحاكمة؛ |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'examiner les recommandations mentionnées au paragraphe 24 du mémorandum concernant la durée des interventions. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة باستعراض التوصيات المشار إليها في الفقرة 24 من المذكرة المتعلقة بمدة البيانات. |
Le Comité engage instamment l'État partie à accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 206 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Le Comité encourage l'État partie à accepter dès que possible l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée de ses réunions. | UN | 39 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقبل، في أقرب فرصة، تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بفترة انعقاد اجتماع اللجنة. |
Le Comité prend une décision concernant la durée limite des déclarations qui seront faites lors de la Conférence. | UN | واتخذت اللجنة قرارا بشأن طول البيانات المدلى بها في المؤتمر. |
Le Comité encourage l'État partie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et à accepter, le plus tôt possible, l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 46 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتقبل، في أقرب وقت ممكن، بتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بموعد اجتماع اللجنة. |
42. Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus d'acceptation de la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في قبول التعديل الذي أُجري على الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
L'auteur n'a, en outre, pas eu la moindre possibilité de donner son point de vue sur la décision de commuer sa peine ou celle concernant la durée non compressible de cette peine. | UN | ولم يكن لدى صاحب البلاغ أي فرصة للاحتجاج فيما يتعلق بقرار تخفيف الحكم أو بالقرار بشأن مدة الإفراج غير المشروط. |
Dans le rapport qu'il soumettra à l'issue de la période d'essai, le secrétariat formulera des suggestions concernant la durée de ces activités ainsi que le nombre d'inventaires de GES examinés. | UN | وستقدَّم في تقرير الأمانة بعد الفترة التجريبية مقترحات بشأن مدة هذه الأنشطة وعدد قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Par conséquent, toute décision concernant la durée des sessions de la Commission devrait être fondée sur le travail de fond à accomplir. | UN | لذلك ارتئي أن اتخاذ قرار بشأن مدة دورات اللجنة ينبغي أن يستند إلى العمل الموضوعي المراد إنجازه. |
Le Comité encourage l'État partie à accepter, dès que possible, la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 42 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقبل، في أقرب وقت ممكن، تعديل الفقرة 1، من المادة 20، من الاتفاقية بشأن وقت اجتماع اللجنة. |
32. Pour permettre à l'ATNUSO de mener à bien sa mission, il est urgent de mettre fin aux incertitudes concernant la durée de son mandat. | UN | ٣٢ - والشرط اﻷكثر استعجالا اللازم توافره لإنجاز مهمة اﻹدارة الانتقالية بنجاح، هو إنهاء حالة عدم اليقين فيما يتعلق بمدة ولايتها. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'examiner les recommandations mentionnées au paragraphe 24 du mémoire concernant la durée des interventions. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة باستعراض التوصيات المشار إليها في الفقرة 24 من المذكرة المتعلقة بمدة البيانات. |
Le Comité engage instamment l'État partie à accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 206 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
S'agissant de ces derniers, le Groupe a conclu qu'il était difficile de déterminer des impacts quantitatifs précis et que l'impact des conversions des équipements sur le financement serait fonction des dates butoirs convenues par les Parties et des hypothèses concernant la durée de vie des équipements considérés. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، خلص الفريق إلى أن من المتعذر تحديد التأثيرات الكمية الدقيقة، وأن تأثير التمويل من جراء تحويلات المعدات سيتأثر بمواعيد الإنهاء التي توافق عليها الأطراف والافتراضات المتعلقة بفترة حياة المعدات ذات الصلة. |
Projet de décision à soumettre pour examen à la Conférence des Parties, concernant la durée de la phase de transition | UN | مشروع مقرر ليبحثه مؤتمر الأطراف بشأن طول فترة الإنتقال |
Le Comité encourage l'État partie à accepter dès que possible l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 49 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقبل، في أقرب وقت ممكن، تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة بموعد اجتماع اللجنة. |
Le Gouvernement est encouragé à ratifier le Protocole facultatif à la Convention et à accepter le plus tôt possible l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 11-1- تُشجع اللجنة الحكومة على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية والموافقة في أقرب وقت ممكن على تعديل الفقرة 1، من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد عقد اجتماعات اللجنة. |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et qu'il a accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 379 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أيضا أن الدولة الطرف قد صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبلت التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بوقت اجتماعات اللجنة. |
La Malaisie souhaiterait que le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions accélère ses travaux en vue de décider rapidement des recommandations à faire concernant la durée souhaitable et la levée des sanctions. | UN | وتأمل ماليزيا بأن الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات سيعجل ببذل جهوده للتوصل إلى قرار بشأن المدة الموصى بها للجزاءات ولإنهائها. |
Ensuite, le contrat doit contenir des dispositions concernant la durée de la convention qu'il consacre, formulées en termes de droits et d'obligations des parties. | UN | وثانيها، أن عقد الامتياز ينبغي أن يحتوي على أحكام تتعلق بمدة العقد، مصاغة كحقوق والتزامات للطرفين. |
J'ai une question concernant la durée des déclarations durant la première partie de nos travaux. | UN | ولدي سؤال عن مدة البيانات خلال الجزء الأول من أعمالنا. |
L'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du comité CEDEF | UN | تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن فترة اجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Les règles concernant la durée maximale des interventions et les dates limites de présentation des propositions de conclusions et de recommandations sont utiles et devraient être respectées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أهمية الحدود الزمنية للمداخلات والمهل القصوى لتقديم المقترحات المتصلة بالنتائج والتوصيات لها فائدتها وينبغي التقيد بها. |