La Conférence ministérielle des pays non alignés m'a chargé de vous informer de ce qui précède en vous demandant de bien vouloir me communiquer vos vues et vos observations concernant la mise en oeuvre de la résolution susmentionnée. | UN | وقد كلفني المؤتمر بأن أبلغكم بذلك راجيا أن أتلقى آراءكم واقتراحاتكم بشأن تنفيذ هذا القرار. |
Il examine les documents relatifs au programme, s'assure de leur complémentarité avec d'autres initiatives de communication d'informations sur les risques liés aux produits chimiques, et offre des directives concernant la mise en oeuvre du programme. | UN | وهو يستعرض وثائق البرامج ويكفل تكاملها مع المبادرات الأخرى للإبلاغ عن الأخطار، ويقدم المشورة بشأن تنفيذ البرامج. |
Réduites : les activités de liaison avec les organisations non gouvernementales, surtout à Vienne et à Genève, concernant la mise en oeuvre des Stratégies prospectives de Nairobi. | UN | تخفيض أنشطــة الاتصـال بالمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في فيينا وجنيف، بشأن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
Le Secrétaire général a dressé un tableau très documenté des activités de l'Organisation au cours des 12 derniers mois, notamment celles concernant la mise en oeuvre des résolutions des organes des Nations Unies. | UN | لقد قدم اﻷمين العام باقتدار كبير استعراضا شاملا للعمليات التي قامت بها المنظمة طوال اﻟ ١٢ شهرا الماضية، خصوصا العمليات المتعلقة بتنفيذ القرارات التــي اتخذتهــا أجهــزة اﻷمــم المتحــدة. |
Voir la résolution 2001/46 du Conseil. Plans d'action concernant la mise en oeuvre | UN | خطط العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة. |
Le Comité se réunit régulièrement pour échanger des informations concernant la mise en oeuvre des obligations internationales pour lutter contre le terrorisme au niveau national. | UN | وتجتمع اللجنة بانتظام لتبادل المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية بمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني. |
À cette fin, elle a entamé des négociations avec le secrétariat de la Convention, le FIDA et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) concernant la mise en oeuvre de la Convention et l'aide à apporter aux États Membres dans ce domaine. | UN | وفي سبيل ذلك استهلت مفاوضات مع أمانة الاتفاقية والصندوق الدولي للتنمية الزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تتعلق بتنفيذ الاتفاقية والمساعدة التي تُقدَّم إلى الدول الأعضاء في ذلك المجال. |
Réduites : les activités de liaison avec les organisations non gouvernementales, surtout à Vienne et à Genève, concernant la mise en oeuvre des Stratégies prospectives de Nairobi. | UN | تخفيض أنشطــة الاتصـال بالمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في فيينا وجنيف، بشأن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
La délégation des Bahamas a l'intention de poser des questions précises concernant la mise en oeuvre des conclusions de récentes conférences mondiales. | UN | وقال إن وفده يعتزم إجراء استفسارات محددة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
Rapport récapitulatif des indicateurs statistiques disponibles concernant la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme Annulé | UN | تقرير - مجموعة موجزة للمؤشرات الاحصائية المتاحة بشأن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة |
En fait, le Rapporteur spécial n'a pas reçu de renseignements concrets concernant la mise en oeuvre des recommandations formulées après la publication du rapport sur sa visite au Pérou. | UN | ففي الواقع، فإن المقرر الخاص لم يتلق أي معلومات محسوسة بشأن تنفيذ التوصيات التي وُضعت بعد نشر التقرير المتعلق بزيارته إلى بيرو. |
Elle avait été invitée par l'organisation Défense des enfants - International à prononcer le discours d'ouverture de l'Assemblée et à lancer le Mouvement de suivi des ONG pour l'application des recommandations adressées par le Comité au Japon concernant la mise en oeuvre de la Convention dans le pays. | UN | وبدعوة من المنظمة الدولية للدفاع عن الأطفال، دعيت السيدة كارب إلى افتتاح الجمعية وإلى إطلاق حركة المنظمات غير الحكومية للمتابعة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة لليابان بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Dans sa résolution 53/120, l’Assemblée a également encouragé les gouvernements à répondre au questionnaire élaboré par le Secrétariat concernant la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. | UN | ١٣ - وفي القرار ٥٣/١٢٠ أيضا، شجعت الجمعية العامة الحكومات على تقديم ردود على الاستبيان الذي أعدتـــه اﻷمانــــة العامة بشأن تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين. |
Son objectif est de clarifier certaines questions essentielles concernant la mise en oeuvre de la Convention. | UN | والهدف من هذه الحلقة هو توضيح بعض القضايا الهامة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
De fait, les décisions concernant la mise en oeuvre du SIG semblent être intervenues sur une base ponctuelle, lorsque New York a informé l'Office des Nations Unies à Genève des besoins. | UN | ويبدو في واقع اﻷمر أن القرارات المتعلقة بتنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تتخذ على أساس ظرفي في كل مرة تقوم نيويورك بإبلاغ مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بالاحتياجات. |
Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coordination et un suivi efficaces des activités concernant la mise en oeuvre de la Convention, à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية. |
B. Autres questions concernant la mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence à sa neuvième session 10 | UN | قضايا أخرى فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الدورة التاسعة لﻷونكتاد |
B. Autres questions concernant la mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence | UN | باء - قضايا أخرى فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الدورة التاسعة لﻷونكتاد |
B. Autres questions concernant la mise en oeuvre | UN | قضايا أخرى فيما يتعلق بتنفيذ نتائج اﻷونكتاد التاسع |
i) Contribution de fond aux activités du Comité directeur interorganisations de la Décennie sur les questions concernant la mise en oeuvre du Cadre d'action international pour la Décennie; | UN | ' ١ ' المساهمة الفنية في اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات التابعة للعقد بشأن المسائل التي تتعلق بتنفيذ إطار العمل الدولي للعقد؛ |
faire fond des progrès accomplis en 1999 concernant la mise en oeuvre intégrale du Système de gestion des carrières, en s'efforçant plus particulièrement de rendre opérationnels les aspects du perfectionnement du personnel, de la planification des carrières et de l'orientation; et | UN | الاستفادة من التقدم المحرز في عام 1999 فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لنظام إدارة التدرج الوظيفي، مع الاهتمام بصورة خاصة بتشغيل جوانب النظام المتصلة بتنمية قدرات الموظفين وتخطيط التدرج الوظيفي وتقديم المشورة. |
Communication concernant la mise en oeuvre de l’accord entre l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) et la République populaire démocratique de Corée relatif à l’application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | رسالة متصلة بتنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
concernant la mise en oeuvre au niveau régional doit, pour être adopté, recueillir la majorité des deux tiers des voix des Parties de la région concernée présentes et votantes comme le prévoit cet article. | UN | شريطة أن تكون اﻷغلبية المنصوص عليها في تلك المادة، عند اعتماد مرفق تنفيذ اقليمي اضافي أو تعديل أي مرفق تنفيذ اقليمي، شاملةً ﻷغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين من المنطقة المعنية. |
Pour élire les présidents et vice-présidents des organes subsidiaires, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties [dans les régions visées par les annexes de la Convention concernant la mise en oeuvre au niveau régional], en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. | UN | وينتخب الرئيس ونواب الرئيس لهذه الهيئات الفرعية مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل الملائم للبلدان المتأثرة لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، ولا يشغلون مناصبهم أكثر من ولايتين متتاليتين. |