ويكيبيديا

    "concernant la réduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالحد
        
    • بشأن الحد
        
    • فيما يتعلق بالحد
        
    • المتعلقة بخفض
        
    • مجال خفض
        
    • بشأن تخفيض
        
    • بشأن تخفيف
        
    • بشأن خفض
        
    • فيما يتعلق بخفض
        
    • المتعلقة بتخفيض
        
    • مجال الحد
        
    • المتصلة بتخفيض
        
    • المتصلة بخفض
        
    • المتعلقة بتخفيف
        
    • عن الحد
        
    Accès aux technologies et à l'information concernant la réduction ou la prévention des émissions de GES UN الوصول إلى التكنولوجيات والمعلومات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو بمنعها
    :: Promouvoir des programmes nationaux et régionaux de formation et de sensibilisation du public concernant la réduction de la prolifération des armes à feu; UN :: تعزيز برامج تثقيف وتوعية الجماهير على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الحد من انتشار الأسلحة النارية؛
    Ce document inclut les objectifs 1 et 3 des OMD concernant la réduction de la pauvreté et l'égalité des sexes. UN وتتضمن هذه الورقة الهدفين 1 و3 من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Passant aux questions concernant la réduction de la durée du travail pour les femmes, la représentante a déclaré que la durée du travail devrait être réduite aussi bien pour les hommes que pour les femmes, comme cela était déjà le cas dans certains autres pays. UN وانتقلت الى اﻷسئلة المتعلقة بخفض عدد ساعات العمل للنساء، فقالت ان هذه الفكرة ينبغي أن تطبق على الرجال والنساء معا، كما هو الوضع في عدد آخر من البلدان.
    Nous sommes en bonne voie de réaliser nos objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) concernant la réduction de la pauvreté. UN ونعمل الآن على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال خفض الفقر.
    Le Directeur général a répondu qu'un dialogue était en cours avec le Secrétaire général sur le sujet, mais que des chiffres concernant la réduction des postes n'avaient pas été présentés. UN ورد المدير التنفيذي على ذلك فقال إنه يجرى حوار مع اﻷمين العام بشأن هذه المسألة، إلا أنه لم تقدم أرقام فعلية بشأن تخفيض الوظائف.
    2002 Le Sous-Comité invite le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux à présenter ses propositions concernant la réduction des débris spatiaux à la quarantième session du Sous-Comité en 2003. UN 2002 تدعو اللجنة الفرعية إيادك الى عرض مقترحات بشأن تخفيف الحطام، وذلك خلال الدورة الأربعين للجنة الفرعية، في عام 2003.
    Par ailleurs, le Brésil se félicite des annonces faites concernant la réduction des arsenaux nucléaires. UN هذا وترحب البرازيل بالإعلانات الصادرة بشأن خفض الترسانات النووية.
    La CNUCED devait donc poursuivre son analyse du commerce SudSud et offrir davantage de conseils politiques concernant la réduction des droits de douane dans le commerce entre pays en développement; UN وينبغي للأونكتاد، بالتالي، أن يواصل تحليله للتجارة بين بلدان الجنوب وأن يوفِّر المزيد من المشورة السياسية فيما يتعلق بخفض التعريفات فيما بين البلدان النامية.
    Les personnes âgées restent souvent en marge des efforts de développement et des débats de politique concernant la réduction de la pauvreté et la croissance. UN لا تصل أثار الجهود الإنمائية غالبا إلى المسنات والمسنين، ويظلون على هامش المناقشات الاجتماعية المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق النمو.
    La poursuite des activités dans ce domaine contribue en particulier à la mise en œuvre des objectifs concernant la réduction des risques, la connaissance et l'information et le renforcement des capacités et la coopération technique. UN تساهم الإجراءات المستمرة في هذا المجال من النشاط على وجه الخصوص في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالحد من المخاطر، وبالمعارف والمعلومات، فضلاً عن بناء القدرات والتعاون التقني.
    De ce fait, nombre de questions fondamentales concernant la réduction des risques ne sont pas traitées parce qu'elles supposent que l'on s'attaque à des questions structurelles profondes ou des orientations qui sont politiquement délicates. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من القضايا الأساسية المتعلقة بالحد من الأخطار لا تجري متابعتها لأنها غالبا ما تستلزم معالجة القضايا الهيكلية العميقة أو اتخاذ تدابير سياسية من الصعب تحقيقها سياسيا.
    Le PNUE peut beaucoup contribuer aux activités d'évaluation et de suivi liées à l'objectif du Sommet de Johannesburg concernant la réduction significative de la perte de diversité biologique. UN ويمكن أن يساهم البرنامج مساهمة كبيرة في إجراء تقييم ورصد ذوى علاقة بهدف مؤتمر قمة جوهانسبرج لعام 2010 بشأن الحد بدرجة كبيرة من خسارة التنوع الأحيائي.
    Prenant note du Rapport mondial d'évaluation de 2009 concernant la réduction des risques de catastrophe, lancé à Manama (Bahreïn), en mai 2009, UN " وإذ تحيط علماً بتقرير التقييم العالمي بشأن الحد من أخطار الكوارث الصادر في المنامة، بالبحرين، في أيار/مايو 2009،
    Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique. UN هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces forums avaient pour objectif d’encourager l’échange régulier d’informations, de données d’expérience et de méthodes novatrices concernant la réduction de la demande. UN وكان الغرض من هذه المحافل هو تشجيع تبادل المعلومات بانتظام ، وكذلك التجارب الابتكارية والمنهجيات المتعلقة بخفض الطلب .
    Pour sa part, le Samoa continuera à oeuvrer conjointement avec les pays de l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) en vue de faire accepter rapidement les objectifs clairs concernant la réduction des émissions du type proposé dans le projet de Protocole de l'AOSIS. UN وستواصل ساموا من جانبها العمل مع بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة من أجل القبول المبكر ﻷهداف واضحة في مجال خفض الانبعاثات من النمط المقدم في مشروع بروتوكول التحالف المشار اليه.
    24. La Convention nº 47 concernant la réduction de la durée du travail à 40 heures par semaine; UN 24 - الاتفاقية رقم 47 بشأن تخفيض فترة العمل إلى 40 ساعة أسبوعيا؛
    2. Définition du champ d'application des directives de l'ESA concernant la réduction des débris spatiaux UN تحديد نطاق مبادىء اﻹيسا التوجيهية بشأن تخفيف الحطام
    Des discussions concernant la réduction des émissions dues au déboisement dans les pays développés devraient tirer parti de l'expérience et des enseignements retirés des négociations entreprises dans le passé sur des questions similaires. UN :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة.
    — Principes généraux concernant la réduction de la dette. Les participants ont souscrit aux principes suivants en ce qui concerne la réduction de la dette : UN - مبادئ عامة فيما يتعلق بخفض الديون - أقر الاجتماع اتباع المبادئ التالية عند النظر في تخفيض الديون:
    Il importe pour la communauté internationale de conclure un accord équitable, ambitieux et global faisant du Protocole de Kyoto le cadre à l'intérieur duquel puisse être élaboré un instrument juridiquement contraignant concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وقال إن الأمر يحتاج إلى اتفاق طموح شامل ومنصف يركّز على بروتوكول كيوتو باعتباره الأداة الرئيسية للتوصل إلى صك مُلزم قانوناً بشأن التعهّدات المتعلقة بتخفيض الانبعاثات.
    Des initiatives bilatérales ont été prises concernant la réduction du déploiement d'armes nucléaires stratégiques et la gestion et l'élimination des matières fissiles nécessaires à leur production. UN 16 - وبُذلت جهود ثنائية في مجال الحد من نشر الأسلحة النووية الاستراتيجية وإدارة المواد الانشطارية الضرورية لإنتاج هذه الأسلحة والتخلص من هذه المواد.
    Il conviendrait également d'aller plus avant dans les arrangements concernant la réduction de la dette des pays en développement à revenu intermédiaire. UN وقال إنه من المناسب، بالمثل، التقدم في الترتيبات المتصلة بتخفيض ديون البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    Il est également fier de pouvoir dire qu'il a fait mieux que des pays industrialisés riches dans une foule de domaines sociaux et économiques concernant la réduction des inégalités entre sexes que connait sa population. UN وتفخر حكومة جزر البهاما بقدرتها على أن تتجاوز في أدائها البلدان الصناعية الأغنى في مجموعة كبيرة من المسائل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بخفض حالات عدم التساوي الجنساني بالنسبة إلى الإناث من سكانها.
    L'application de cette loi et des documents directifs concernant la réduction de la pauvreté a abouti aux résultats suivants : UN وتمثلت نتائج إنفاذ قانون خفض الفقر وتنفيذ وثائق البرامج المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر، فيما يلي:
    36. L'Autriche a posé des questions concernant la réduction du surpeuplement carcéral et les moyens de protéger l'intérêt supérieur des enfants en prison. UN 36- وسألت النمسا عن الحد من اكتظاظ السجون وعن ضمان مصالح الأطفال الفضلى في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد