ويكيبيديا

    "concernant les droits de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • بخصوص حقوق
        
    • فيما يخص حقوق
        
    • الذي يكتنف حقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق الطفل
        
    • والتشريعات والمواد بشأن حقوق
        
    Engagement sur la scène internationale concernant les droits de la personne UN المشاركة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان سنويا
    Le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    En conséquence, si les parties avaient choisi de ne pas effectuer un enregistrement et qu'un conflit était apparu concernant les droits de ces parties, la règle contenue dans la deuxième phrase du projet d'article premier de l'annexe serait nécessaire pour régler un tel conflit. UN ونتيجة لذلك، اذا ما اختار الأطراف عدم التسجيل، ونشأ نزاع بخصوص حقوق تلك الأطراف، فإن القاعدة الواردة في الجملة الثانية من مشروع المادة 1 من المرفق، من شأنها أن تكون ضرورية لمعالجة ذلك النزاع.
    Cette disposition est conforme à la politique du Manitoba en matière de droit familial concernant les droits de propriété des conjoints de fait. UN ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام.
    2. Incertitudes concernant les droits de consentement quant à la récupérabilité et au transfert (B) UN 2-.الغموض الذي يكتنف حقوق الموافقة، فيما يتعلق بالقابلية للاستخلاص وبالتحويل (باء)
    D'autre part, ce bureau contribue au respect et à l'observation par les institutions de l'État et des services publics des normes constitutionnelles et des lois concernant les droits de la femme. UN ويساهم المكتب أيضاً في احترام مؤسسات الدولة والدوائر العامة للمعايير الدستورية والقوانين وتنفيذها لها فيما يتصل بحقوق المرأة.
    L'Islande a encouragé la Finlande à veiller à la mise en œuvre de ce plan et à élaborer et mettre en œuvre un plan similaire concernant les droits de l'enfant. UN وشجعت آيسلندا فنلندا على ضمان تنفيذ هذه الخطة؛ كما شجعتها على إعداد وتنفيذ خطة مماثلة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    La Grèce a posé des questions sur les changements que le référendum constitutionnel entraînerait concernant les droits de l'enfant. UN واستفسرت اليونان أيضاً عما سيحققه الاستفتاء على الدستور من تغييرات فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Il a relevé avec préoccupation les déficiences concernant les droits de l'homme des migrants et des demandeurs d'asile. UN وأشارت بقلق إلى أوجه القصور فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Opinions sur les Principes et lignes directrices concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: Recommandations UN الآراء بشأن المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    Dans notre région, il y a plusieurs problèmes graves concernant les droits de l'homme et la sécurité des citoyens. UN وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين.
    Nous devons tous répondre aux exigences et aux demandes du Bureau international du Travail concernant les droits de la main-d'oeuvre. UN وينبغي للجميع احترام طلبات منظمة العمل الدولية ومتطلباتها فيما يتعلق بحقوق العمال.
    Ce rapport décrit les efforts entrepris et les mesures adoptées pour améliorer la situation concernant les droits de la femme au Nicaragua. UN ويصف التقرير الجهود والتدابير التي يجري الاضطلاع بها لتحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق المرأة في نيكاراغوا.
    Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains : recommandations UN المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    Principes concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains : recommandations UN المبادئ الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    Bien que le rapport mette en avant de graves préoccupations concernant les droits de l'homme, le Népal dispose de tous les éléments nécessaires pour tenir ses engagements dans le domaine des droits de l'homme et mener à terme le processus de paix. UN ولو أن التقرير يثير مشاغل ذات شأن بخصوص حقوق الإنسان، إلا أن نيبال تمتلك جميع العناصر اللازمة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وإنجاز عملية السلام بنجاح.
    À ce sujet, on a évoqué les négociations en cours entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne concernant les droits de trafic aérien et une proposition des ÉtatsUnis visant à assouplir les règles concernant la propriété afin de stimuler l'investissement. UN وفي هذا الإطار، أشير إلى المفاوضات الجارية بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بخصوص حقوق حركة النقل الجوي واقتراح الولايات المتحدة تخفيف قواعد الملكية قصد حفز الاستثمار.
    Le Comité demande en outre instamment que la protection des droits de l'enfant et la mise en œuvre de programmes visant à s'attaquer aux problèmes prioritaires concernant les droits de l'enfant soient inclus dans les accords de paix. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج حماية حقوق الطفل وتنفيذ البرامج الرامية إلى معالجة الشواغل ذات الأولوية فيما يخص حقوق الطفل، في اتفاقات السلام.
    33. Les gouvernements des petits pays pauvres doivent observer les règles fondamentales concernant les droits de propriété, la sécurité des contrats, le transfert des ressources et la crédibilité des politiques macroéconomiques. UN ٣٣- واستطرد قائلا انه يجب على حكومات البلدان الفقيرة والصغيرة الالتزام بالقواعد اﻷساسية فيما يخص حقوق الملكية، وضمان التعاقدات، ونقل الموارد، ومصداقية السياسات الاقتصادية الكلية.
    2. Incertitudes concernant les droits de consentement (B) UN 2- الغموض الذي يكتنف حقوق الموافقة (باء)
    Mme Halperin Kaddari note qu'aucune réponse n'a été donnée aux questions qu'elle a posées concernant les droits de la femme dans les unions libres et le partage de la garde des enfants. UN 51 - السيدة هالبرين - كاداري: أشارت إلى عدم تقديم إجابة على الأسئلة التي طرحتها فيما يتصل بحقوق المرأة في ظل العلاقة الفعلية واقتسام حضانة الأطفال.
    :: 12 rapports à l'intention du Gouvernement sur la situation en matière de droits de l'homme dans le pays et trois rapports sur les problèmes particuliers concernant les droits de l'enfant UN :: تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل
    I. PRINCIPALES LOIS ET DISPOSITIONS concernant les droits de L'ENFANT ET LA PROTECTION DES MÈRES ET DES ENFANTS 8 253 5 UN أولاً- أهم القوانين والتشريعات والمواد بشأن حقوق الطفل وحماية الطفولة والأمومة 8-253 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد