ii) Nombre d'initiatives concernant les mesures de confiance au niveau local ou national appuyées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien et les autorités du Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées | UN | ' 2` عدد المبادرات التي تُطرح بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني والتي تحظى بدعم البعثة وموافقة الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها |
Je voudrais une fois encore rappeler ce qu'a dit la République populaire démocratique de Corée concernant les mesures de confiance. | UN | وأود أن أشير مرة أخرى إلى تعليقات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تدابير بناء الثقة. |
concernant les mesures de confiance prises par les gouvernements en exercice, on peut souligner les aspects suivants : Il faut que les gouvernements : | UN | 5 - فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة من جانب الحكومات التي تتولى السلطة حاليا، يمكن الإشارة إلى الجوانب التالية: |
L'Autriche soutient fermement les conclusions et les recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires en 2012. | UN | وتؤيد النمسا بقوة الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المتفق عليها في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2012. |
Mesure des résultats : Réunions d'examen du plan d'action concernant les mesures de confiance | UN | عقد اجتماعات استعراضية لخطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة |
a) Examen des questions concernant les mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic illicite (art. 16); | UN | (أ) النظر في المسائل ذات الصلة بتدابير الحماية والمساعدة للمهاجرين المهرَّبين (المادة 16)؛ |
S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
concernant les mesures de confiance, les États membres du MERCOSUR et États associés pensent qu'elles continuent d'être un outil important pour consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
:: Évaluations des menaces concernant les mesures de protection rapprochée prévues pour 17 chefs de mission | UN | :: إجراء تقييمات المخاطر المتعلقة بترتيبات الحماية المباشرة فيما يخص 17 رئيس بعثة |
III. Élaboration de lignes directrices spécifiques concernant les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels | UN | ثالثاً- وضع مبادئ توجيهية محدَّدة بشأن التدابير اللازمة في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية للحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية |
À ce jour, les soumissions annuelles concernant les mesures de confiance demeurent le seul mécanisme de transparence dans le cadre de la Convention. | UN | فحتى الآن، ما زالت العروض السنوية عن تدابير بناء الثقة هي الآلية الشفافة الوحيدة ضمن إطار الاتفاقية. |
Il a fait savoir au Secrétaire général que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui était du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة. |
Lors de ses séjours dans la région et après son retour, M. Clark m'a fait savoir que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui est du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغني السيد كلارك أنه خلال زياراته إلى المنطقة وبعد عودته، كانت اﻷمور قريبة من وضع المأزق بشأن جوهر المشكلة القبرصية وكذلك بشأن تدابير بناء الثقة. |
Elles ont confirmé qu’elles étaient prêtes à mettre en oeuvre les dispositions adoptées concernant les mesures de confiance et de sécurité, la facilitation du commerce, les transports, l’énergie, les communications, la protection de l’environnement et d’autres projets de coopération régionale. | UN | وأعربا عن استعدادهما لتنفيذ الخطوات المتفق عليها بشأن تدابير بناء اﻷمن والثقة، وتسهيل التبادل التجاري، والنقل، والطاقة، والاتصالات، وحماية البيئة، ومشاريع التعاون اﻹقليمي اﻷخرى. |
Lors de ses séjours dans la région et après son retour, le représentant spécial avait fait savoir au Secrétaire général que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui était du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغ الممثل الخاص اﻷمين العام أنه خلال زياراته الى المنطقة وبعد عودته، كانت اﻷمور قريبة من وضع المأزق بشأن جوهر المشكلة القبرصية وكذلك بشأن تدابير بناء الثقة. |
La délégation algérienne a déclaré qu'en sa qualité d'observateur, elle ne pouvait pas participer directement aux pourparlers mais elle était prête à collaborer avec les parties sur tout accord auquel elles pourraient parvenir concernant les mesures de confiance et les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال الوفد الجزائري إنه، بصفته وفدا مراقبا، لا يستطيع أن يشارك مباشرة في المحادثات ولكنه مستعد للعمل مع الطرفين على أي أمر يتفقان عليه فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وقضايا حقوق الإنسان. |
Application de l'article VI : rapport présenté par la République islamique d'Iran en application de la mesure no 20 des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 | UN | تنفيذ المادة السادسة: تقرير مقدم من جمهورية إيران الإسلامية عملاً بالإجراء 20 من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتُمدت في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Réunions d'examen du plan d'action concernant les mesures de confiance | UN | عقد اجتماعات استعراض لخطة العمل المتعلقة بتدابير بناء الثقة |
a) Examen des questions concernant les mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic illicite (art. 16); | UN | (أ) النظر في المسائل ذات الصلة بتدابير حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم (المادة 16)؛ |
S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
concernant les mesures de confiance, l'Arménie a rejeté une proposition de l'Azerbaïdjan, appuyée par l'Union européenne, qui demandait de rétablir les liens de communications, prétendant qu'elle n'avait nullement besoin d'une telle voie et contredisant ainsi ses allégations de blocus. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، رفضت أرمينيا اقتراحا قدمته أذربيجان وأيده الاتحاد الأوروبي لفتح الاتصالات، قائلة إنها ليست بحاجة لذلك الطريق، ومن ثم فإنها تناقض ادعاءاتها المتعلقة بالحصار. |
La Commission est priée de communiquer ses vues et de proposer des orientations concernant les mesures de renforcement des capacités en la matière conformément au programme d'application du système de comptabilité nationale 2008. | UN | ويطلب من اللجنة أن تبدي رأيها وتقدم توجيهاتها بشأن جهود بناء القدرات في مجال الحسابات القومية على النحو المبين في برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Concernant la situation au Sahara occidental, un certain nombre de délégations déclarent appuyer la récente réunion des parties à Genève en février et les progrès accomplis concernant les mesures de création de la confiance, en particulier sur la question des visites familiales. | UN | وبشأن الوضع في الصحراء الغربية، أعرب عدد من الوفود عن تأييده للاجتماع الأخير بين الطرفين في جنيف في شباط/فبراير ولما أُحرز من تقدم بخصوص تدابير بناء الثقة - ولا سيما مسألة الزيارات العائلية. |
Rapport sur les points de vues des gouvernements et des organisations intéressées concernant les mesures de prévention et d'élimination du trafic illicite de véhicules à moteur. | UN | تقرير اﻷمين العام عن آراء الحكومات والمنظمات ذات الصلة حول التدابير الرامية إلى منع وقمع الاتجار غير المشروع في السيارات |