ويكيبيديا

    "concerne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق
        
    • بشأن
        
    • يتصل
        
    • يخص
        
    • تتعلق
        
    • يختص
        
    • وتتعلق
        
    • تتصل
        
    • تتناول
        
    • ويتعلق
        
    • ناحية
        
    • يتعلّق
        
    • تخص
        
    • علاقة
        
    • يشير
        
    Par conséquent, les personnes handicapées ne sont victimes d'aucune discrimination en ce qui concerne l'accès à l'assurance maladie. UN وبناء على ذلك، لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي تمييز تعسفي فيما يتعلق بالاستفادة من خدمات التأمين الصحي.
    En ce qui concerne le gouvernement, ces changements ont eu pour principal effet de transformer la façon dont est dirigée une société. UN وفيما يتعلق بالحكم، فقد كان التأثير الرئيسي لهذه التغيرات هو حدوث تحول في العملية التي يُحكم بها المجتمع.
    En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه.
    Il exige également, le cas échéant, des précisions en ce qui concerne leurs incidences sur la condition féminine et la situation des handicapés. UN ويطلب مجلس الوزراء أيضاً أن يُدرَج في المشورة السياساتية، حسب الاقتضاء، بيان عن الآثار الجنسانية ومنظور بشأن الإعاقة.
    Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. UN وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين.
    En ce qui concerne l'extradition, les Fidji sont membres du Forum des îles du Pacifique, qui regroupe 16 États. UN وفيما يخص تسليم المجرمين، فإنَّ فيجي عضو في منتدى جزر المحيط الهادئ الذي يتألف من 16 دولة.
    En ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة.
    Tel a été le cas en particulier en ce qui concerne: UN وقد جرى هذا بصورة خاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    En ce qui concerne la formation, le Comité organise : UN وفي ما يتعلق بالتدريب تنظم اللجنة ما يلي:
    Des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Des nouvelles manières de penser et approches sont nécessaires en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأضاف أنه تلزم طرق جديدة للتفكير ونهج جديدة فيما يتعلق بالنظر في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    L'arbitrage en tant qu'étape finale de cette procédure ne concerne que les différends entre entreprises et consommateurs. UN فالتحكيم بوصفه المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يتعلق فقط بالمنازعات بين منشأة وأخرى.
    Les États-Unis mettent leur parole en pratique en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN إن الولايات المتحدة تنفذ ما تقوله فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    En ce qui concerne le taux de participation des femmes au travail, il y a encore du retard à rattraper. UN وفيما يتعلق بمعدل مشاركة المرأة في العمل، لا تزال تجري عملية لتدارك التأخر في هذا المجال.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية.
    À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. UN وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان.
    Une disparité importante persiste en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN وظل هناك تفاوت كبير في ما يتعلق بالتخفيضات في الوفيات النفاسية.
    Ceci vaut particulièrement pour les femmes handicapées mentales, entre autre en ce qui concerne la procréation. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المعوقات عقلياً ولا سيما فيما يتصل بمجال الإنجاب.
    Le Centre suit les directives du Secrétariat de l'ONU en ce qui concerne le personnel financé par des fonds extrabudgétaires. UN ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Une deuxième priorité évidente concerne le relèvement et la reconstruction. UN ثمة أولوية ثانية واضحة تتعلق بالإنعاش وإعادة التعمير.
    Il est indiscutable qu’il était fondé à déposer une plainte en ce qui concerne son engagement. UN ولا شك في أن لدى السيد س. ما يبرر الشكوى فيما يختص بتعيينه.
    La deuxième affaire concerne les appels à la manifestation qu'aurait lancés M. Mansoor. UN وتتعلق القضية الثانية بالنداءات التي يُدعى أن السيد منصور وجهها لتنظيم مظاهرات.
    L'aide apportée aux plus pauvres concerne le plus souvent les besoins matériels élémentaires. UN فالمساعدة المقدمة إلى أفقر الفقراء تتصل في أغلب الأحيان بالاحتياجات المادية الأساسية.
    Le projet d’articles ne concerne que la responsabilité internationale des États et il n’est donc pas nécessaire de se pencher sur d’autres questions. UN ولا تتناول مشاريع المواد سوى المسؤولية الدولية للدول، وليس من الضروري بالتالي مناقشة هذه الطائفة الواسعة من المسائل.
    Elle concerne des incitations financières pour le recrutement de professeurs associés de sexe féminin. UN ويتعلق هذا التدبير بحوافز اقتصادية لتوظيف إناث في منصب أستاذ مشارك.
    En ce qui concerne plus précisément le Guide, le secrétariat a raison de demander des instructions à la Commission pour les questions principales. UN ومن ناحية ثانية، كانت اﻷمانة مصيبة فيما يتصل بالدليل عندما التمست التوجيه من قبل اللجنة بشأن القضايا الرئيسية.
    En fait, tu réaliseras que la seule chose à faire dans ta position quand ça me concerne c'est de ne rien faire. Open Subtitles في الحقيقة، ستدرك أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله في موقعك، عندما يتعلّق الأمر بي هو لا شيء
    En outre, si les femmes font de plus en plus de sport, la progression de la pratique ne concerne pas toutes les femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء.
    Cet instrument réglementaire concerne les employés travaillant dans un magasin ou dont le travail est lié aux activités d'un magasin. UN ينطبق هذا الصك الدستوري على العاملين المعيّنين في أي محل أو الذين لهم علاقة بالنشاط التجاري لأي محل.
    Elle concerne principalement l'Administration publique et ses agents et non pas les particuliers dans la sphère privée. UN فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد