ويكيبيديا

    "concerne la fourniture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بتوفير
        
    • يتعلق بتقديم
        
    • يتعلق بتوصيل
        
    • يتصل بتوفير
        
    Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. UN كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    Il est proposé de reconduire cette démarche en ce qui concerne la fourniture des services d'appui à la Commission et l'application du Programme d'action. UN ومن المقترح أن يستمر هذا النمط اﻷساسي للعمل فيما يتعلق بتوفير الدعم للجنة وبتنفيذ برنامج العمل.
    L'employeur ne peut pas faire de discrimination dans les contrats de travail en ce qui concerne la fourniture d'instructions, les allocations et la continuation ou la résiliation du contrat. UN لا يجوز لرب العمل التمييز في عقود العمل، فيما يتعلق بتقديم التعليمات والمستحقات، ومواصلة العقد أو إنهائه.
    Les Bahamas admettent qu'il importe de disposer de normes internationales de transparence et d'échange d'informations en ce qui concerne la fourniture de services financiers. UN وتقر جزر البهاما بقيمة معايير الشفافية الدولية وتبادل المعلومات فيما يتعلق بتقديم الخدمات المالية.
    Les articles 15 et 16 définissent les responsabilités de la Conférence des Parties en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et l'assistance technique. UN تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    Toutefois, la volonté politique de Rio doit se traduire par des mesures concrètes qui permettraient la mise en oeuvre de tous les accords conclus, plus particulièrement en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et le transfert de technique aux pays en développement. UN بيد أن من الضروري ترجمة الزخم السياسي لريو الى تدابير عملية لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا الى البلدان النامية.
    Des difficultés d’ordre administratif ont également surgi en ce qui concerne la fourniture à titre gracieux et dans les délais prévus d’un site pour accueillir les unités, mais l’Organisation des Nations Unies compte les résoudre avec le Gouvernement marocain. UN كما نشأت بعض الصعوبات اﻹدارية فيما يتعلق بتوفير موقع إقامة مجاني، وفي الوقت الملائم، للوحدتين، اﻷمر الذي تتوقع اﻷمم المتحدة حسمه مع حكومة المغرب.
    40. En ce qui concerne la fourniture de soins de santé, il n'y a eu aucun changement notable. UN 40- وفيما يتعلق بتوفير خدمات الرعاية الصحية، لم يحدث أي تغير ملحوظ.
    40. En ce qui concerne la fourniture de soins de santé, il n'y a eu aucun changement notable. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بتوفير خدمات الرعاية الصحية، لم يحدث أي تغير ملحوظ.
    Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. UN وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. UN وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un intervenant a estimé que la qualité de la programmation stratégique dans la coopération de l'UNICEF s'est améliorée nettement et a proposé que les donateurs donnent des garanties plus fortes en ce qui concerne la fourniture de financement supplémentaire pour des périodes de plusieurs années. UN فذكر أحد المتكلمين أن نوعية البرمجة الاستراتيجية في تعاون اليونيسيف قد تحسنت تحسنا كبيرا، واقترح أن يوفر المانحون درجة عالية من اليقين فيما يتعلق بتوفير التمويل التكميلي لفترات متعددة السنوات.
    :: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Les négociations sur les services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, y compris en ce qui concerne la fourniture universelle de services essentiels. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    19. En ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes, le Secrétariat devrait: UN 19- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي:
    23. En ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes, le Secrétariat devrait: UN 23- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي:
    Le HCR a également commencé à évaluer l'ensemble des besoins et des manques en ce qui concerne la fourniture d'articles d'hygiène et de soins à toutes les femmes concernées. UN كما بادرت المفوضية إلى إجراء مسح شامل لتقييم الاحتياجات والثغرات فيما يتعلق بتقديم المستلزمات الصحية إلى جميع النساء اللائي تُعنى بهم المفوضية.
    Deux domaines mériteront une attention particulière : le premier concerne la fourniture d'une aide et de garanties internationales pour que les aspects encore en suspens de l'Accord d'Arusha, ainsi que les dispositifs ultérieurs de partage du pouvoir soient pleinement mis en œuvre. UN وثمة مجالان سوف يتطلبان اهتماما كبيرا: الأول يتعلق بتقديم المساعدة والضمانات الدولية بما يكفل التنفيذ الكامل لما تبقى من جوانب اتفاق أروشا لها جانب الترتيبات اللاحقة لتقاسم السلطة.
    C'est particulièrement vrai en ce qui concerne la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بتوصيل اﻹغاثة الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Le Groupe lance un appel à tous les États Membres et au système des Nations Unies pour qu'ils honorent leurs engagements, notamment en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes, afin d'assurer la pleine mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN وتناشد المجموعة جميع الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة احترام التزاماتهما، وبخاصة ما يتصل بتوفير الموارد الكافية، لضمان التنفيذ التام لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد