ويكيبيديا

    "concerne la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالمسؤولية
        
    • يتعلق بمسؤولية
        
    • يتعلق بموضوع مسؤولية
        
    • بشأن المسؤولية
        
    • يتعلق بالمساءلة
        
    • يتعلق بمساءلة
        
    • شروطا تتعلق بالمسؤولية
        
    • بالنسبة للمسؤولية
        
    Ceci est important, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale des personnes impliquées qui font partie d'une chaîne de commandement. UN وهذا الأمر مهم لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يحتلون مواقع في السلسلة القيادية.
    Néanmoins, il faudrait concevoir une réglementation unique applicable aux objets aérospatiaux, basée sur les traités déjà existants, notamment en ce qui concerne la responsabilité. UN ومع ذلك، ينبغي وضع نظام ينطبق على الأجسام الفضائية الجوية وحدها، استنادا إلى المعاهدات الموجودة، خصوصا فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Il a également été estimé qu’il convenait d’approfondir l’examen des questions que soulevait le protocole spatial en ce qui concerne la responsabilité internationale, ainsi que le contrôle effectif et la surveillance continue des activités spatiales par les États. UN كما أشير إلى أن المسائل الناشئة بمقتضى بروتوكول الفضاء فيما يتعلق بالمسؤولية والالتزام الدوليين والرقابة الفعالة واستمرار الإشراف على الأنشطة الفضائية من قبل الدول، هي مسائل تتطلب مزيدا من الدراسة.
    L'article III est encore plus explicite en ce qui concerne la responsabilité de l'Ouganda. UN والمادة ٣ أوضح فيما يتعلق بمسؤولية أوغندا.
    En ce qui concerne la responsabilité supposée de M. Gabriel Ruiz Jiménez, le Procureur général a établi qu'il s'agissait d'un accident. UN وفيما يتعلق بمسؤولية السيد غابريل رويث خيمينيث المزعومة، فقد تبين لمكتب المدعي العام أنها كانت نتيجة لحادث غير مقصود.
    31. En ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales, la délégation autrichienne continue d'être préoccupée par le caractère abstrait de certains des articles calqués sur les articles sur la responsabilité de l'État. UN 31 - وأضاف أنه فيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية، فإن وفد بلده ما زال قلقا من الطابع المبهم لبعض مشاريع المواد المستوحاة من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    En ce qui concerne la responsabilité sans faute ou absolue, le Groupe de travail de 1996 de la CDI a noté ce qui suit : UN وقد لاحظ الفريق العامل لعام 1996 والتابع للجنة القانون الدولي ما يلي بشأن المسؤولية الموضوعية أو المطلقة:
    La théorie juridique actuelle leur applique les mêmes règles qu'aux États en ce qui concerne la responsabilité internationale. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    En ce qui concerne la responsabilité de l'éducation de l'enfant, celle-ci est donnée également aux deux parents. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن تربية الأطفال، فإن هذه المسؤولية مُناطةٌ بكلا الوالدين بالتساوي.
    :: Clarification des mandats des organismes des Nations Unies en ce qui concerne la responsabilité des personnes déplacées; UN :: إيضاح ولايات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المشردين داخليا.
    En ce qui concerne la responsabilité de l'application de ses recommandations, le Comité des commissaires aux comptes a noté que, dans son rapport, le Secrétaire général ne mentionnait que les départements. UN لاحظ المجلس، في ما يتعلق بالمسؤولية عن تنفيذ توصياته، أن الإدارة هي وحدها التي ورد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    En ce qui concerne la responsabilité de protéger, la prévention est l'élément clef. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية، فالوقاية هي الأساس.
    93. On voit désormais se dessiner l'amorce d'un régime global plus sévère en ce qui concerne la responsabilité en matière de dommages causés à l'environnement marin. UN ٩٣ - أصبح من الممكن اﻵن تلمس بدايات نظام شامل أقوى، يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار التي لها علاقة بالبيئة البحرية.
    En ce qui concerne la responsabilité supposée de M. Gabriel Ruiz Jiménez, le Procureur général a établi qu'il s'agissait d'un accident. UN وفيما يتعلق بمسؤولية السيد غابريل رويث خيمينيث المزعومة، فقد تبين لمكتب المدعي العام أنها كانت نتيجة لحادث غير مقصود.
    En ce qui concerne la responsabilité des États, la situation n'a guère évolué depuis 1992. UN وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، كانت التطورات محدودة منذ عام ١٩٩٢.
    La formulation actuelle du projet d'article 43 est toutefois en décalage avec la logique du projet d'articles, qui concerne la responsabilité des organisations internationales et non celle des États. UN بيد أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 43 لا يتمشى مع منطق مشاريع المواد، الذي يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، لا الدول.
    81. En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il vaut la peine de retenir que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux pourrait être utile au régime de règlement envisagé dans la future convention. UN ٨١ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن إعلان مانيلا المعني بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية جدير بمراعاة أنه يمكن أن يكون مفيدا فيما يخص نظام التسوية المتوقع في الاتفاقية المقبلة.
    En ce qui concerne la < < responsabilité des organisations internationales > > , la délégation japonaise a estimé initialement que le parallélisme devait être conservé entre les projets d'article et les articles sur la responsabilité des États. UN 70 - وفيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، قال إن وفده كان يرى بداهة أنه ينبغي الحفاظ على التماثل بين مشاريع المواد والمواد بشأن مسؤولة الدولة.
    Certains États parties ont demandé que des arrangements efficaces soient établis en ce qui concerne la responsabilité, les notifications préalables et les consultations. UN ودعت بعض الدول الأطراف إلى وضع ترتيبات بشأن المسؤولية والإشعار المسبق والتشاور تتسم بالفعالية.
    L'absence de clarté en ce qui concerne la responsabilité des actes accomplis en vertu des dispositions de la loi martiale est aussi préoccupante. " UN ومن دواعي القلق أيضا انعدام الوضوح فيما يتعلق بالمساءلة عن اﻷعمال التي تؤدى بموجب أحكام قانون اﻷحكام العرفية. "
    Il convient tout particulièrement de noter, dans le contexte du présent rapport, que d'importants progrès ont été accomplis en ce qui concerne la responsabilité personnelle grâce à la mise en place d'une fiche de suivi des résultats de la gestion des ressources humaines, axée sur les données et fondée sur la réalisation des objectifs, et d'un système révisé de gestion de la performance et des aptitudes. UN وفي سياق هذا التقرير على الأخص، أحرز تقدم كبير في ما يتعلق بمساءلة الأفراد مع استحداث سجل لإنجازات إدارة الموارد البشرية قائم على البيانات ومتمحور حول تحقيق الأهداف ونظام منقح لإدارة الأداء والمواهب.
    6. L’État du pavillon peut, dans la mesure compatible avec les dispositions du paragraphe 1 du présent article, subordonner son autorisation à des conditions arrêtées entre lui et l’État requérant, notamment en ce qui concerne la responsabilité et la portée des mesures à prendre, y compris le recours à la force Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 6 de l’article 17 de la Convention de 1988. UN ٦ - يجوز لدولة العَلم ، اتساقا مع الفقرة ١ من هذه المادة ، أن تُخضع إذنها لشروط يُتفق عليها بينها وبين الدولة الطالبة ، تتضمن شروطا تتعلق بالمسؤولية ومدى ما سيتخذ من تدابير فعلية ، بما في ذلك استخدام القوة .استمدث صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    En ce qui concerne la responsabilité de protéger, qui trouve une juste place dans le document final, nous insistons sur l'importance absolue de la diplomatie préventive. UN أما بالنسبة للمسؤولية عن الحماية، التي وجدت مكانها اللائق في الوثيقة الختامية، فنود أن نشير إلى الدور الرئيسي للدبلوماسية الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد