Le concessionnaire de la zone minière d’Opienge a entamé la réfection des 185 kilomètres de route qui séparent Opienge et Bafwasende. | UN | وقد بدأت الجهة صاحبة الامتياز في منطقة التعدين بأوبيينج تصليح 185 كلم من الطرق بين أوبيينج وبافواسينده. |
On a estimé que, dans ce cas, le concessionnaire devrait avoir un droit direct à compensation ou le droit de mettre fin à la concession. | UN | وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع. |
On a estimé qu’il y avait certains principes auxquels le concessionnaire ne devrait pas pouvoir déroger. | UN | ورئي أنه ستكون هناك مبادئ معينة لا ينبغي لصاحب الامتياز أن يحيد عنها. |
Les obligations du concessionnaire à cet égard sont généralement énoncées en détail dans les dispositions de l’accord de projet. | UN | وقد جرت العادة بتضمين اتفاق المشروع أحكاما متصلة بشأن التزامات صاحب الامتياز في هذا الصدد. |
Le concessionnaire souhaitera éviter autant que possible toute interruption dans le fonctionnement de l’ouvrage et se prémunir contre les conséquences d’une telle interruption. | UN | ويهتم صاحب الامتياز بأن يتجنب قدر الإمكان أي انقطاع في تشغيل المرفق وبحماية نفسه من عواقب أي انقطاع. |
Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. | UN | وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز. |
Lorsque le concessionnaire conclut un accord avec l'État, estil tenu ou non d'effectuer ses achats sur son territoire? | UN | ففي عقد يبرم بين صاحب الامتياز والدولة، هل يلتزم صاحب الامتياز بشراء المواد من داخل الدولة أم لا؟ |
Le concessionnaire est donc convenu de la mise en œuvre de ce mécanisme dans certaines circonstances. | UN | ولذلك، أدرج في اتفاق الامتياز حكم يقضي باجراء هذا النقل في ظروف معينة. |
Le concessionnaire peut vouloir exclure ces concurrents du marché, alors que l'intérêt de l'efficience ou de la concurrence exige leur maintien. | UN | ومن الممكن أن يرغب صاحب الامتياز في دفع هؤلاء المنافسين خارج السوق، لكن بقاء هؤلاء المنافسين أفضل للكفاءة أو المنافسة. |
Si les autorités municipales fixent les prix à un niveau inférieur à celui des frais de fonctionnement, elles doivent payer la différence de manque à gagner au concessionnaire. | UN | وإذا حدَّدت البلدية تعريفات تكون أدنى من المصاريف، كان عليها أن تدفع لصاحب الامتياز الفرق في الإيرادات. |
Il se peut également que le concessionnaire prenne en charge l'exploitation d'une infrastructure existante. | UN | وبدلاً من ذلك، قد يتسلم صاحب الامتياز تشغيل هياكل أساسية موجودة. |
La réglementation adoptée par la suite définit la répartition des risques entre le concessionnaire, l'administration publique et les consommateurs. | UN | كما تحدد أنظمة توضع لاحقاً توزيع المخاطر فيما بين صاحب الامتياز والحكومة والمستهلكين. |
Pour permettre au concessionnaire d'amortir les investissements nécessaires, la concession a été octroyée pour trente ans. | UN | ولتمكين صاحب الامتياز من استرجاع الاستثمارات المطلوبة، منح الامتياز لمدة 30 عاماً. |
4. Contrôle des obligations contractuelles du concessionnaire pendant la durée de la concession | UN | مراقبة أداء صاحب الامتياز خلال مدة الامتياز |
Elle a interrogé les usagers et analysé les plans d'investissement du concessionnaire et leur exécution. | UN | وأجرت هيئة المنافسة دراسة استقصائية للعملاء وحللت الخطط الاستثمارية لصاحب الامتياز وتنفيذ هذه الخطط. |
Cette phase comprenait la décision sur la structure de la concession et la formulation des droits et obligations du concessionnaire. | UN | وتشمل تلك المرحلة اتخاذ القرار المتعلق بهيكل الامتياز وصياغة واجبات صاحب الامتياز والتزاماته. |
D'autres questions ont été mentionnées au cours des délibérations, notamment les versements que le concessionnaire pourrait être tenu de faire à l'autorité contractante. | UN | وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة. |
On a ajouté qu'il serait erroné de laisser entendre qu'un droit de substitution pouvait être établi sans l'accord du concessionnaire. | UN | كما قيل إن من الخطأ الايحاء بأنه يمكن إعمال الحق في الاستعاضة بدون موافقة صاحب الامتياز. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
IS3.78 Le kiosque à journaux, situé dans le bâtiment du Secrétariat, est géré par un concessionnaire. Les délégations et les fonctionnaires peuvent y trouver des journaux, des magazines et des articles divers. | UN | ب إ ٣ - ٨٧ يوفر محل بيع الصحف، الذي يقع في مبنى اﻷمانة العامة، الصحف والمجلات وأصنافا متنوعة إلى الوفود والموظفين ويتولى تشغيله أحد المتعهدين. |
Tu avais dit que tu ne mettrais plus les pieds chez un concessionnaire. | Open Subtitles | لا، لقد قلتِ أنه لايمكنكِ الدخول إلى وكالة سيارات مجدداً |
Il est très important de limiter l'incitation ou la capacité d'une entreprise concessionnaire à intégration verticale à exclure ou défavoriser des concurrents non intégrés. | UN | وثمة مصدر قلق رئيسي هو الحد من حوافز أو قدرة صاحب امتياز متكامل رأسياً على إزاحة المنافسين غير المتكاملين أو التمييز ضدهم. |
En conséquence, le concessionnaire a obtenu une réduction financière partielle de ses obligations. | UN | ونتيجة لذلك، التمس المتعهد تخفيضا ماليا جزئيا في التزاماته وأُجيب إلى طلبه. |
Les contrats de services peuvent également prévoir le versement d'un montant déterminé au concédant par le concessionnaire. | UN | ويمكن أيضا لعقود الخدمات أن تنص على مبلغ محدد من النقود تدفعه الجهة الممنوحة للجهة المانحة. |
Les dépenses ont été réduites du montant de 200 000 dollars que l'entreprise concessionnaire des restaurants doit rembourser pour ces services; | UN | وينعكس في الموارد المطلوبة فعلا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، يتوقع أن يرده متعهد التغذية مقابل تلك الخدمات؛ |
Je l'ai fait pour mon stupide ex-mari concessionnaire auto, et j'étais la meilleure du lot. | Open Subtitles | لقد فعلتها لزوجي السابق تاجر السيارات الأحمق وكنت الأفضل في ذلك كثيراً |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |