ويكيبيديا

    "concevoir et appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصميم وتنفيذ
        
    • وضع وتنفيذ
        
    • استحداث وتنفيذ
        
    • وضع وتطبيق
        
    • تبتكر وتطبق
        
    • تضع وتنفذ
        
    • وتصميم وتنفيذ
        
    Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    Les partenaires de développement doivent aider les pays les moins avancés à concevoir et appliquer leurs stratégies de développement; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    Il faut absolument contrer la tendance à concevoir et appliquer des politiques qui font comme s'il n'y avait eu aucune violation des droits de l'homme. UN ومن الأمور البالغة الأهمية معالجة الميل إلى وضع وتنفيذ سياسات تتجاهل حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    concevoir et appliquer un plan de marketing détaillé, énonçant tous les objectifs et les stratégies qui doivent guider la mise en oeuvre d'un programme intégré au plan mondial. UN وضع وتنفيذ خطة تسويق مفصلة تحدد بوضوح جميع الأهداف والاستراتيجيات لبرنامج عالمي متكامل.
    Les échanges de vues et les discussions entre experts ont été très utiles pour déterminer les meilleures pratiques pour concevoir et appliquer des politiques de développement contribuant à la lutte contre la pauvreté sous l'angle de l'entreprenariat et de la technologie. UN وكان تبادل الآراء والنقاش بين الخبراء أتى أُكُله من حيث تحديد أفضل الممارسات في استحداث وتنفيذ سياسات وممارسات إنمائية تراعي مصلحة الفقراء من منظور تنظيم المشاريع والتكنولوجيا.
    Les pays en développement avaient besoin de pouvoir analyser leurs secteurs de services pour concevoir et appliquer des politiques de développement pouvant déboucher sur des stratégies d'exportation. UN والبلدان النامية في حاجة إلى تحليل قطاعات خدماتها قصد تصميم وتنفيذ سياسات إنمائية من شأنها أن تؤدي إلى وضع استراتيجيات للتصدير.
    :: concevoir et appliquer des politiques et stratégies nationales de développement, y compris, s'il y a lieu, des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), dont chaque pays conserve la maîtrise, avec la pleine participation de tous les intéressés. UN :: تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية مملوكة وطنيا، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إعداد ورقات استراتيجية لتخفيف حدة الفقر، بمشاركة كاملة من أصحاب المصلحة؛
    Le principal objectif est d'aider à concevoir et appliquer les politiques et mesures économiques voulues pour que les pays en développement tirent des avantages économiques de l'application intégrale de la Convention. UN والهدف الرئيسي هو المساهمة في تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير اقتصادية تكفل للبلدان النامية تحقيق فوائد اقتصادية من استعمال الاتفاقية استعمالا كاملا.
    Il avait pour but d'aider les gouvernements et les organismes internationaux à concevoir et appliquer des mesures en faveur des femmes, qui tiennent compte du rôle central de la famille dans l'affectation et la répartition des ressources, et qui facilitent en même temps la réalisation d'objectifs de grande envergure en matière de population et de développement. UN والهدف منه مساعدة الحكومات والوكالات الدولية في تصميم وتنفيذ سياسات داعمة للمرأة، تراعي دور اﻷسرة المركزي في تخصيص وتوزيع الموارد، وتكون فعالة في تحقيق أهداف السكان والتنمية على نطاق واسع.
    À cette fin, il faut concevoir et appliquer des moyens efficaces permettant de fournir des services intégrés à tous ceux qui souhaitent en bénéficier, et en particulier aux populations difficiles à atteindre et aux personnes qui sont plus exposées aux maladies sexuellement transmissibles et au VIH. UN ولمواجهة تلك التحديات، لا بد من تصميم وتنفيذ طرق فعالة لتقديم خدمات متكاملة لكل الراغبين فيها، ولا سيما للسكان الذين يصعب الوصول اليهم وللمعرضين بدرجة أكبر لخطر الاصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette évaluation analytiques et pragmatique visait à mesurer l'ampleur des chevauchements et leur incidence sur l'aptitude à concevoir et appliquer des politiques et des stratégies. UN وكان التقييم التحليلي والموجه نحو السياسات يتعلق بحجم ودرجة الازدواجية وكذلك تأثيرها على القدرة على تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات.
    Il importe donc que les objectifs d'ouverture des marchés soient soigneusement équilibrés et offrent la flexibilité nécessaire pour concevoir et appliquer des mesures destinées à créer les capacités productives indispensables et à grimper dans l'échelle de la valeur ajoutée. UN ولذلك من المهم تحقيق توازن دقيق بين أهداف فتح الأسواق والمرونة في تصميم وتنفيذ تدابير بناء القدرات الإنتاجية الأساسية والارتقاء في سلم القيمة.
    Ensuite, il faudrait concevoir et appliquer de nouvelles lois et politiques publiques tenant compte des spécificités des sexes et des races, afin que les femmes puissent devenir effectivement autonomes. UN ثانياً، يجب وضع وتنفيذ قوانين وسياسات عامة جديدة تراعي منظور الجنسين والمنظور العرقي ليتسنى تمكين المرأة فعلاً.
    concevoir et appliquer des approches, normes et guides pour enregistrer, collecter et analyser les données sur les lieux de travail. UN وضع وتنفيذ مقاييس النُهج ومواد التوجيه ذات الصلة لتسجيل، جمع وتحليل البيانات الخاصة بمكان العمل.
    Le HCR cherche à concevoir et appliquer des stratégies complémentaires et synergiques par rapport aux objectifs de développement locaux. UN وتسعى المفوضية إلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها بطرق تتسق مع أهداف التنمية المحلية وتدعمها.
    Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement à concevoir et appliquer des stratégies de développement sans exclusive, équitables et viables UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية منصفة ومستدامة وشاملة للجميع
    Pour les pays à revenu intermédiaire, le problème décisif est de concevoir et appliquer des politiques qui, tout à la fois, encouragent la transformation économique et sont égalitaires, écologiquement rationnelles et durables. UN وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، يكمن التحدي الرئيسي في وضع وتنفيذ السياسات التي تعزز التحول الاقتصادي، وتكون كذلك شاملة للجميع وسليمة بيئيا ومستدامة.
    Une plus grande marge d'action macroéconomique pour concevoir et appliquer des politiques conformes aux priorités nationales en matière de développement socioéconomique était nécessaire. UN وهناك حاجة إلى زيادة الحيز السياساتي المتاح للسياسات الكلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات تتفق مع الأولويات الوطنية الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية.
    Il devrait notamment dispenser une formation aux agents de la force publique de façon que ceuxci soient plus compétents pour s'occuper des jeunes, veiller à ce que la privation de liberté, y compris la détention préventive, ne soit imposée qu'à titre exceptionnel et pour une durée aussi courte que possible, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في جملة أمور، تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لرفع مستوى مؤهلاتهم المهنية في التعامل مع الأحداث، وأن يكون الحرمان من الحرية، بما في ذلك الاحتجاز رهن المحاكمة، هو الاستثناء، وأن لا يُستخدم إلا لأقل مدة ممكنة، فضلاً عن استحداث وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية.
    a) concevoir et appliquer un protocole commun pour contrôler à la fois les commandes de séquences de gène synthétique et les clients qui passent ces commandes; UN (أ) وضع وتطبيق بروتوكول مشترك لمراقبة كل من عمليات ترتيب الجينات المخلّقة والعملاء الذين يضعونها؛
    L'État partie devrait concevoir et appliquer une méthode pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et d'enseignement, ainsi que leur incidence sur la réduction du nombre de cas de torture, de violence et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبتكر وتطبق طريقة لتقييم مدى فعالية البرامج التدريبية والتثقيفية، وكذلك أثرها في الحد من عدد حالات التعذيب والعنف وسوء المعاملة.
    En outre, l'État partie devrait concevoir et appliquer une méthode pour évaluer l'efficacité de ses programmes de formation pour ce qui est de la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وأثر مثل هذه الدورات التدريبية والبرامج على الحد من حوادث التعذيب وسوء المعاملة.
    Il conviendrait de renforcer les efforts de coordination entre les différentes entités de l'État concernées par la prévention; de même, il faudrait intensifier la coopération avec la société civile et consulter davantage les enfants. Enfin, il faudrait concevoir et appliquer des mesures visant à évaluer l'impact du programme. UN وينبغي تحسين الجهود الرامية إلى التنسيق بين مختلف الكيانات الحكومية المشاركة في عملية المنع، كما ينبغي تعزيز التعاون مع المجتمع المدني وعمليات التشاور مع الأطفال، وتصميم وتنفيذ تدابير لتقييم أثر البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد