ويكيبيديا

    "conditionnelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروط عن
        
    • السبيل المشروط
        
    La victime sera également informée de la libération conditionnelle de la personne condamnée. UN ويبلغ المجني عليه، كذلك، عندما يتم الافراج المشروط عن الشخص المدان.
    7. Prend note de la libération conditionnelle de trois membres du Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna; UN 7- تحيط علماً بالإفراج المشروط عن ثلاثة من أعضاء " الفريق العامل المعني بمسألة المعارضة الداخلية " ؛
    Dans des circonstances exceptionnelles prévues par la loi, le tribunal peut refuser la mise en liberté sous caution et demander des garanties suffisantes ou la mise en liberté conditionnelle de l'individu arrêté. UN ويجوز للمحكمة، في ظروف استثنائية يحددها القانون، أن ترفض الإفراج بكفالة أو تطلب ضماناً كافياً أو تأمر بالإفراج المشروط عن الشخص الموقوف.
    La plupart des États ont indiqué diverses mesures pour améliorer la situation, telles que l'agrandissement des locaux pénitentiaires existants, la construction de nouveaux locaux, la libération conditionnelle de certains détenus et les amnisties. UN وأشارت معظم الدول التي ذكرت أن سجونها مكتظّة إلى أنها تستخدم تدابير مختلفة لتخفيف الاكتظاظ، من قبيل توسيع السجون القائمة، وبناء مرافق إضافية، والإفراج المشروط عن السجناء، ومنح العفو.
    Le 13 novembre 1998 (à la suite d'un nouveau rapport psychologique) puis encore le 8 avril 1999 et le 28 avril 2000, le Comité de probation a rejeté à nouveau la demande de libération conditionnelle de l'auteur. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وبعد الاطلاع على تقرير آخر عن حالته النفسية، ثم في 8 نيسان/أبريل 1999 و28 نيسان/أبريل 2000، أعاد المجلس المعني بإخلاء السبيل المشروط النظر في طلبه ولكنه رفضه.
    La libération sous caution de personnes en détention provisoire et la libération conditionnelle de personnes purgeant des peines sont des mesures particulièrement efficaces. UN والإجراءان المفيدان على وجه الخصوص هما الإفراج بكفالة عن الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة والإفراج المشروط عن الأشخاص الذين يقضون فترة العقوبة التي صدرت في حقهم.
    Pour faire face à cette situation, le Ministère de la justice et de la sécurité publique a mis sur pied un plan de réduction de la surpopulation carcérale, qui a pour objectif la libération conditionnelle de 10 % des détenus actuels, prononcée par un juge. UN ولمواجهة هذا الوضع، نفذت وزارة العدل والأمن العام خطة للحد من اكتظاظ السجون هدفها الإفراج المشروط عن 10 في المائة من المحتجزين الحاليين، وذلك بمقتضى حكم يصدره قاض.
    Comme une demande de libération conditionnelle de l'auteur ne pouvait être examinée avant novembre 1994 au plus tôt, il n'avait pas jugé urgent de délivrer un mandat pour l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما لم يكن من المقرر النظر في الإفراج المشروط عن مقدم البلاغ قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على أقرب تقدير، فإنها لم تعتبر أن ثمة إلحاحا في تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه.
    Comme une demande de libération conditionnelle de l'auteur ne pouvait être examinée avant novembre 1994 au plus tôt, il n'avait pas jugé urgent de délivrer un mandat pour l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما لم يكن من المقرر النظر في الإفراج المشروط عن مقدم البلاغ قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على أقرب تقدير، فإنها لم تعتبر أن ثمة إلحاحا في تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le paragraphe 4 ne fait pas obligation aux États parties de procéder à la libération anticipée ou conditionnelle de personnes emprisonnées si leur système juridique ne prévoit pas ces mesures. UN 20- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الفقرة 4 لا توجب على الدول الأطراف أن تتيح امكانية الافراج المبكّر أو المشروط عن المسجونين اذا كانت نظمها القانونية لا تنص على اتاحة تلك الامكانية.
    4. Chaque État Partie s'assure que ses tribunaux ou autres autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu'ils envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 4- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في امكانية الافراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la libération conditionnelle de M. Ksila qui a été décidée le 22 octobre 1999 et espère qu'il ne sera plus porté atteinte à ses libertés. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للإفراج المشروط عن السيد كسيلة، الذي تقرر يوم 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ويعرب المقرر الخاص عن أمله في ألا تنتهك من الآن فصاعداً حريات السيد كسيلة.
    :: La population carcérale totale a diminué de 8,5 %, essentiellement en conséquence d'une grâce présidentielle accordée en juin et de la libération conditionnelle de certaines catégories de prisonniers. UN :: انخفض العدد الكلي للسجناء بنسبة 8.5 في المائة في عام 2014، ويعزى ذلك أساسا إلى عفو رئاسي صدر في حزيران/يونيه وإلى الإفراج المشروط عن فئات معينة من السجناء
    - S'assurer que les autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions de corruption lorsqu'elles envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions; UN - ضمان أن تأخذ السلطات الوطنية في حسبانها خطورة الجرائم المتصلة بالفساد عند النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم؛
    Certains pays ont fait état de dispositions légales autorisant les victimes de violences sexuelles à être associées étroitement à la procédure pénale, notamment aux délibérations sur une éventuelle libération conditionnelle de l'auteur des faits. UN 17- وأفاد بعض البلدان عن وجود أحكام وطنية لديها تتيح لضحايا العنف الجنسي المشاركة بفعالية في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالإفراج المشروط عن الجاني.
    5. Chaque État Partie prend en compte la gravité des infractions concernées lorsqu'il envisage l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 5- تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    5. Chaque État Partie prend en compte la gravité des infractions concernées lorsqu'il envisage l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 5- تراعي كل دولة طرف جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    5. Chaque État Partie prend en compte la gravité des infractions concernées lorsqu'il envisage l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 5- تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    4. Chaque État Partie s'assure que ses tribunaux ou autres autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu'ils envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 4 - تكفل كل دولة طرف مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    4. Chaque État Partie s'assure que ses tribunaux ou autres autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu'ils envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 4- تكفل كل دولة طرف مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    Le 13 novembre 1998 (à la suite d'un nouveau rapport psychologique) puis encore le 8 avril 1999 et le 28 avril 2000, le Comité de probation a rejeté à nouveau la demande de libération conditionnelle de l'auteur. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وبعد الاطلاع على تقرير آخر عن حالته النفسية، ثم في 8 نيسان/أبريل 1999 و28 نيسان/أبريل 2000، أعاد المجلس المعني بإخلاء السبيل المشروط النظر في طلبه ولكنه رفضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد