conditions d'emploi et de rémunération des personnes qui | UN | شروط الخدمة والمكافأة للمسؤولين خلاف مسؤولي اﻷمانة العامة |
L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. | UN | وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن. |
conditions d'emploi des agents des services généraux et des | UN | شروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا |
Il estime que les conditions d'emploi des juges sont telles que cette prime n'est pas nécessaire. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن شروط خدمة القضاة تجعل دفع هذه العلاوة أمرا لا ضرورة له. |
conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont pas la qualité de fonctionnaire du Secrétariat | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة |
Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. | UN | وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة. |
Conditions d’emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur | UN | أولا شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
conditions d'emploi APPLICABLES AUX DEUX CATÉGORIES DE PERSONNEL | UN | شروط الخدمة التي تطبق على كلتا فئتي الموظفين |
conditions d'emploi applicables aux deux catégories de personnel | UN | شروط الخدمة السارية على كلتا الفئتين من الموظفين |
conditions d'emploi applicables aux deux catégories de personnel | UN | شروط الخدمة السارية على كلتا الفئتين من الموظفين |
Les représentants du personnel sont d'avis qu'il faut harmoniser les conditions d'emploi parallèlement à la rationalisation des contrats. | UN | ويتفق ممثلو الموظفين مع الرأي القائل بأن هناك حاجة للمواءمة بين شروط الخدمة ولكن دون التزامن مع تبسيط العقود. |
Retards enregistrés dans la réalisation des enquêtes sur les meilleures conditions d'emploi | UN | حالات التأخير في إجراء الدراسات الاستقصائية عن أفضل شروط الخدمة السائدة |
conditions d'emploi DES ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES | UN | شروط الخدمة المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. | UN | وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين. |
L'Assemblée générale doit réexaminer, au cours de sa quarante-huitième session, les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ومن المقرر أن تستعرض الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Il sera sans doute alors possible de creuser la question des conditions d'emploi des juges, en tenant compte des dispositions du statut. | UN | وقد يمكن حينئذ صياغة شروط خدمة القضاة بمزيد من التفصيل تمشيا مع متطلبات النظام اﻷساسي. |
Il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ. |
Leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
Critères à appliquer pour le recours aux Volontaires des Nations Unies et leurs conditions d'emploi | UN | ينبغــي تثبيت استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة وتحديد شروط خدمتهم |
À cet égard, il faudrait sans doute revoir la façon dont sont examinées et déterminées les conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun. | UN | ولربما يتعين في ذلك الشأن إعادة النظر في طريقة دراسة وتحديد ظروف العمل داخل النظام الموحد. |
Les représentants élus du personnel ont un rôle cardinal à jouer dans l'examen des conditions d'emploi et de travail et de toutes les questions relatives au bien-être du personnel. | UN | وممثلو الموظفين المنتخبون لهم دور رئيسي في دراسة شروط التوظيف والعمل، وكذلك في كل الأمور المتعلقة بصالح الموظفين. |
En outre, il encourage l'État partie à contrôler les conditions d'emploi des travailleurs brésiliens au Paraguay. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي. |
Aux fins de la présente note, l'expression < < conditions d'emploi > > est définie ci-après. | UN | ويرد أدناه لأغراض هذه المناقشة تفسير لعبارة ' ' شروط التعيين`` التي تعتبر مرادفة للعبارات الأخرى. |
Conditions d’emploi des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies | UN | شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة |
En application de ce principe, les conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies sur la base des conditions d'emploi les plus favorables pratiquées sur place. | UN | ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا. |
Cette situation est aggravée par les conditions d'emploi extrêmement défavorables des fonctionnaires. | UN | ومما يفاقم هذه الأمور، ظروف الخدمة البالغة السوء بالنسبة لموظفي الحكومة. |
Les paragraphes 66 à 83 décrivent les conditions d'emploi des juges ad litem. | UN | ويرد في الفقرات من 66 إلى 83 وصف لشروط خدمة القضاة المخصصين. |
Ses conditions d'emploi sont celles d'un secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أحكام وشروط خدمة المدعي العام هي نفس أحكام وشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة. |
Il est à noter que les conditions d'emploi de ces derniers étaient proches de celles nouvellement adoptées. | UN | وكان لهؤلاء الموظفين شروط خدمة مشابهة لشروط الخدمة في إطار النظام الإداري الجديد للموظفين. |