"conditions d'emploi" - Translation from French to Arabic

    • شروط الخدمة
        
    • شروط خدمة
        
    • شروط العمل
        
    • وشروط الخدمة
        
    • شروط خدمتهم
        
    • ظروف العمل
        
    • شروط التوظيف
        
    • ظروف عمل
        
    • شروط التعيين
        
    • شروط تعيين
        
    • شروط عمل
        
    • ظروف الخدمة
        
    • لشروط خدمة
        
    • أحكام وشروط خدمة
        
    • لشروط الخدمة
        
    conditions d'emploi et de rémunération des personnes qui UN شروط الخدمة والمكافأة للمسؤولين خلاف مسؤولي اﻷمانة العامة
    L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    conditions d'emploi des agents des services généraux et des UN شروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا
    Il estime que les conditions d'emploi des juges sont telles que cette prime n'est pas nécessaire. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن شروط خدمة القضاة تجعل دفع هذه العلاوة أمرا لا ضرورة له.
    conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont pas la qualité de fonctionnaire du Secrétariat UN شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة
    Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. UN وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة.
    Conditions d’emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur UN أولا شروط الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    conditions d'emploi APPLICABLES AUX DEUX CATÉGORIES DE PERSONNEL UN شروط الخدمة التي تطبق على كلتا فئتي الموظفين
    conditions d'emploi applicables aux deux catégories de personnel UN شروط الخدمة السارية على كلتا الفئتين من الموظفين
    conditions d'emploi applicables aux deux catégories de personnel UN شروط الخدمة السارية على كلتا الفئتين من الموظفين
    Les représentants du personnel sont d'avis qu'il faut harmoniser les conditions d'emploi parallèlement à la rationalisation des contrats. UN ويتفق ممثلو الموظفين مع الرأي القائل بأن هناك حاجة للمواءمة بين شروط الخدمة ولكن دون التزامن مع تبسيط العقود.
    Retards enregistrés dans la réalisation des enquêtes sur les meilleures conditions d'emploi UN حالات التأخير في إجراء الدراسات الاستقصائية عن أفضل شروط الخدمة السائدة
    conditions d'emploi DES ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES UN شروط الخدمة المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. UN وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين.
    L'Assemblée générale doit réexaminer, au cours de sa quarante-huitième session, les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice. UN ومن المقرر أن تستعرض الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية.
    Il sera sans doute alors possible de creuser la question des conditions d'emploi des juges, en tenant compte des dispositions du statut. UN وقد يمكن حينئذ صياغة شروط خدمة القضاة بمزيد من التفصيل تمشيا مع متطلبات النظام اﻷساسي.
    Il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    Leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Critères à appliquer pour le recours aux Volontaires des Nations Unies et leurs conditions d'emploi UN ينبغــي تثبيت استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة وتحديد شروط خدمتهم
    À cet égard, il faudrait sans doute revoir la façon dont sont examinées et déterminées les conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun. UN ولربما يتعين في ذلك الشأن إعادة النظر في طريقة دراسة وتحديد ظروف العمل داخل النظام الموحد.
    Les représentants élus du personnel ont un rôle cardinal à jouer dans l'examen des conditions d'emploi et de travail et de toutes les questions relatives au bien-être du personnel. UN وممثلو الموظفين المنتخبون لهم دور رئيسي في دراسة شروط التوظيف والعمل، وكذلك في كل الأمور المتعلقة بصالح الموظفين.
    En outre, il encourage l'État partie à contrôler les conditions d'emploi des travailleurs brésiliens au Paraguay. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي.
    Aux fins de la présente note, l'expression < < conditions d'emploi > > est définie ci-après. UN ويرد أدناه لأغراض هذه المناقشة تفسير لعبارة ' ' شروط التعيين`` التي تعتبر مرادفة للعبارات الأخرى.
    Conditions d’emploi des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies UN شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة
    En application de ce principe, les conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies sur la base des conditions d'emploi les plus favorables pratiquées sur place. UN ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا.
    Cette situation est aggravée par les conditions d'emploi extrêmement défavorables des fonctionnaires. UN ومما يفاقم هذه الأمور، ظروف الخدمة البالغة السوء بالنسبة لموظفي الحكومة.
    Les paragraphes 66 à 83 décrivent les conditions d'emploi des juges ad litem. UN ويرد في الفقرات من 66 إلى 83 وصف لشروط خدمة القضاة المخصصين.
    Ses conditions d'emploi sont celles d'un secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies. UN وتكون أحكام وشروط خدمة المدعي العام هي نفس أحكام وشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il est à noter que les conditions d'emploi de ces derniers étaient proches de celles nouvellement adoptées. UN وكان لهؤلاء الموظفين شروط خدمة مشابهة لشروط الخدمة في إطار النظام الإداري الجديد للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more