Il ne faut pas permettre que l'inertie domine la conduite des affaires mondiales. | UN | فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية. |
Les conditions de vie et de travail des magistrats ne sont pas de nature à faciliter le respect du principe des délais raisonnables dans la conduite des affaires judiciaires. | UN | كما أن طبيعة ظروف عيش وعمل القضاة لا تسهل احترام مبدأ الآجال المعقولة في تصريف الشؤون القضائية. |
5. Droit de participer à la conduite des affaires publiques | UN | 5- الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة |
Sous sa forme générale, participer c'est prendre part à la conduite des affaires publiques, alors que participation électorale renvoie à une forme spécifique de participation. | UN | فالمشاركة في شكلها العام هي الاشتراك في تسيير الشؤون العامة، في حين أن المشاركة الانتخابية هي شكل خاص من المشاركة. |
A cet égard, ce serait le manque flagrant de transparence qui, de l'avis d'un grand nombre d'Etats Membres, caractériserait la conduite des affaires du Conseil de sécurité à l'heure actuelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن عددا من الدول اﻷعضاء يرى أن تصريف شؤون مجلس اﻷمن يتم في الوقت الحاضر على نحو يتسم بنقـــص خطير ظاهر في الشفافية. |
Nous nous féliciterions de nouveaux pas vers la réduction de l'importance et de la pertinence des armes nucléaires dans la conduite des affaires internationales. | UN | وسوف نرحب بخطوات أخرى تتخذ إزاء خفض أهمية اﻷسلحة النووية وشأوها في تسيير دفة الشؤون الدولية. |
En même temps, les forces puissantes de la mondialisation et de la libéralisation remodèlent la conduite des affaires et du commerce dans le monde entier, présentant aux décideurs, en proportions égales, perspectives et défis. | UN | وفي الوقت ذاته، أخذت القوى الهائلة للعولمة والتحرير في إعادة تشكيل سير اﻷعمال والتجارة على نطاق العالم، مما يتيح فرصا وتحديات لواضعي السياسات على قدر متساو. |
Du point de vue des installations, le respect des obligations légales en vigueur est une condition préalable à la bonne conduite des affaires, et toute violation en la matière peut être très coûteuse. | UN | ومن زاوية المرافق، يعتبر الامتثال للمتطلبات القانونية الواجبة التطبيق شرطاً مسبقاً لجودة سمعة مؤسسات الأعمال ويمكن أن يكون عدم الامتثال للمتطلبات القانونية باهظ التكلفة بالنسبة لأي مؤسسة. |
Quant aux facteurs stratégiques, ils comprennent la qualité des performances du secteur public, l’efficience temporelle et l’action – orientation, une dynamique des groupes propre à améliorer les services fournis et un renforcement du professionnalisme dans la conduite des affaires publiques. | UN | أما العناصر الاستراتيجية فتشمل: نوعية اﻷداء في القطاع العام، واستخدام الوقت بكفاءة والتوجه العملي؛ وديناميات الجماعة التي تحسن تنفيذ الخدمات؛ وتعزيز الالتزام المهني في تصريف الشؤون العامة. |
Cette réforme, à laquelle vient s'ajouter un transfert de compétences du centre vers les régions et les municipalités et de l'État vers les administrations locales, permettra de faciliter la participation de chaque citoyen à la conduite des affaires publiques. | UN | ومن شأن هذا التغيير، مقترنا بنقل الصلاحيات من الحكومة المركزية إلى الأقاليم والبلديات ومن الدولة إلى الحكومات المحلية، أن ييسر مشاركة كل مواطن في تصريف الشؤون العامة. |
Ces initiatives témoignent du souci du Gouvernement et de ses partenaires à renforcer la transparence, la participation locale et la prise en compte des intérêts locaux spécifiques dans la conduite des affaires publiques. | UN | ويستدل من تلك المبادرات على حرص الحكومة وشركائها على زيادة الشفافية والمشاركة المحلية وإيلاء الاعتبار في تصريف الشؤون العامة، لاهتمامات محلية معينة. |
Par ailleurs, je pense que cette histoire comporte également un enseignement pour la postérité, à savoir : l'importance de l'humanité et des considérations humanitaires dans la conduite des affaires internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، أؤمن بأن تلك القصة تنطوي على عبرة للأجيال المقبلة: أهمية الروح الإنسانية والاعتبارات الإنسانية في تصريف الشؤون الدولية. |
Sachant que la conduite des affaires publiques englobe tous les aspects de l'administration publique, ainsi que la formulation et la mise en œuvre de politiques aux niveaux international, régional, national et local, | UN | وإذ تلاحظ أن تصريف الشؤون العامة يشكل كل جوانب الإدارة العامة ورسم السياسات وتنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، |
À cet égard, la participation véritable de la société civile à la conduite des affaires publiques internationales dépend de la pleine réalisation de la démocratie interne. | UN | وفي هذا السياق، تتوقف المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في تسيير الشؤون الدولية العامة على تحقيق الديمقراطية على الصعيد المحلي تحقيقا كاملا. |
Diverses conventions des Nations Unies protègent le droit des citoyens de participer à la conduite des affaires publiques, de voter et d'être élus. | UN | وتحمي مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة حق كل مواطن في المشاركة في تسيير الشؤون العامة والحق في التصويت وفي أن يكون منتخَبا. |
Nous comptons conserver notre dignité souveraine dans la conduite des affaires internationales. | UN | ونعتزم أن ندافع عن كرامتنا السيادية في تسيير الشؤون الدولية. |
Il faut que la conduite des affaires internationales soit conforme à ces principes. | UN | ومن الضروري أن يتماشى تسيير الشؤون الدولية مع هذه المبادئ. |
Pour ce faire, elles doivent veiller à la reconnaissance de leurs droits et au respect des règles démocratiques dans la conduite des affaires politiques, économiques et sociales dans leur pays. | UN | ولكي يتم ذلك لا بد أن يتأكدوا من أن حقوقهم تراعى وأن قواعد الديمقراطية تحترم في تصريف شؤون بلدهم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
On déplore en particulier que, contrairement aux dispositions de l'alinéa c) de l'article 5 de la Convention, les personnes appartenant aux communautés autochtones ne soient pas en mesure de participer dans des conditions d'égalité à la conduite des affaires publiques à tous les échelons. | UN | ومن المؤسف، بصفة خاصة، أن أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين بعيدين كل البعد عن المشاركة على قدم المساواة في تسيير دفة الشؤون العامة على جميع اﻷصعدة، وذلك خلافا للمادة ٥ )ج( من الاتفاقية. |
La libéralisation et la mondialisation sont de puissantes forces économiques dans le monde d'aujourd'hui qui redéfinissent la conduite des affaires économiques et du commerce et sont pour tous les pays synonymes de nouvelles perspectives, mais aussi de nouveaux enjeux. | UN | ]جديد ١- إن التحرير والعولمة قوتان اقتصاديتان هائلتان في العالم اليوم، وقد أخذتا في إعادة تشكيل سير اﻷعمال والتجارة ومواجهة جميع البلدان بفرص وتحديات جديدة. |
Du point de vue des installations, le respect des obligations légales en vigueur est une condition préalable à la bonne conduite des affaires, et toute violation en la matière peut être très coûteuse. | UN | ومن زاوية المرافق، يعتبر الامتثال للمتطلبات القانونية الواجبة التطبيق شرطاً مسبقاً لجودة سمعة مؤسسات الأعمال ويمكن أن يكون عدم الامتثال للمتطلبات القانونية باهظ التكلفة بالنسبة لأي مؤسسة. |
La révolution de l’information transforme la conduite des affaires. | UN | ٢٩ - إن ثورة المعلومات تغير الطريقة التي تدار بها اﻷعمال. |
71. La Nouvelle-Zélande s'est déclarée préoccupée par les restrictions imposées à la liberté de religion, à la liberté d'expression, à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d'association, au droit à la vie privée, à l'accès à l'information et au droit de participer à la conduite des affaires publiques. | UN | 71- وأعربت نيوزيلندا عن القلق إزاء القيود المفروضة على حريات الدين والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل جمعيات، والحق في الخصوصية، والمساواة في الحصول على الإعلام، والحق في المشاركة في إدارة الشأن العام. |