En 2005, le Kazakhstan a encore simplifié l'enregistrement des petits groupes confessionnels. | UN | وفي عام 2005، زادت كازاخستان من تبسيط تسجيل الجماعات الدينية الصغيرة. |
Des réunions sur les problèmes de santé étaient organisées périodiquement avec la participation d'ONG et de groupes confessionnels. | UN | ويجري عقد اجتماعات صحية تشارك فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية. |
La liberté de religion est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, permettant aux différents groupes confessionnels de coexister en paix. | UN | وأكد أن حرية المعتقد راسخة في دستور بلده وأنها تسمح بالتعايش السلمي بين مختلف الجماعات الدينية. |
Tous les établissements et services médicaux reçoivent un appui d'ONG locales et internationales, de groupes confessionnels, du CICR et d'organismes des Nations Unies sous la supervision du secrétariat à la santé du SPLM. | UN | وتعمل جميع المرافق الطبية تحت إشراف وزارة الصحة في الحركة الشعبية لتحرير السودان وتتلقى الدعم من منظمات غير حكومية محلية ودولية والمجموعات الكنسية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة. |
Seize jeunes, filles et garçons, représentant 11 groupes confessionnels et religieux différents, ont créé un comité spécial pour promouvoir le dialogue et la tolérance. | UN | ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح. |
Ils essaient de mettre l'accent sur des problèmes confessionnels. | UN | فهم يحاولون التركيز على القضايا الطائفية. |
La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. | UN | وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية. |
Elle a indiqué que le Gouvernement entretenait un dialogue permanent avec tous les groupes confessionnels et non confessionnels. | UN | وأشار أيضاً إلى حرص الحكومة على الحوار والتعاون مع جميع الطوائف الدينية وغير الدينية. |
Au Burundi, il a appuyé les efforts de sensibilisation aux liens qui existent entre violences sexuelles et VIH, en s'intéressant particulièrement aux jeunes, aux groupes confessionnels et aux militaires démobilisés. | UN | وفي بوروندي، قدم الصندوق الدعم لعملية إذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مع التركيز على الشباب والجماعات الدينية والأفراد العسكريين المسرحين. |
Son rôle, en tant que tribune et < < entremetteuse mondiale > > , ne peut que s'accroître encore, en rassemblant de manière informelle décideurs et innovateurs de base, y compris les mouvements confessionnels. | UN | ولا بد من أن يتعاظم دوره من حيث كونه وسيطاً عالمياً للتوفيق بين الأطراف، حيث يجمع بشكل غير رسمي واضعي السياسات وجهات الابتكار الشعبية، بما في ذلك الحركات الدينية. |
Premièrement, la part du marché des fournisseurs confessionnels dans la prestation de services, tout en étant peut-être inférieure à celle qu'elle est souvent supposée être, est importante. | UN | أولا، أن حصة الجهات الدينية في سوق تقديم الخدمات كبيرة، رغم أنها قد تكون أصغر مما هو مفترض في كثير من الأحيان. |
Les chefs religieux et les groupes confessionnels jouent un rôle de plus en plus important dans l'action contre le sida. | UN | وأصبح نشاط الزعماء الدينيين والجماعات الدينية أكثر جلاء في مجال مكافحة الإيدز. |
Certains groupes confessionnels fournissent également des produits vivriers de base à ceux qui s'occupent d'orphelins. | UN | وأضافت أن بعض الجماعات الدينية تقدم أيضاً خدمات أساسية لرعاية الأيتام. |
Ils doivent collaborer avec les ONG, les organismes confessionnels, la société civile et le secteur privé. | UN | فعليها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني وكذلك القطاع الخاص. |
Tous les établissements d'enseignement confessionnels fixent la durée des études religieuses des étudiants. | UN | فجميع مؤسسات الدراسات الدينية تحدد مدة هذه الدراسات بالنسبة لطلابها. |
Elle a indiqué que les groupes confessionnels non traditionnels minoritaires étaient souvent la cible de restrictions, de harcèlement et, à l'occasion, d'attaques violentes. | UN | وأشارت إلى المجموعات الدينية غير التقليدية للأقليات بوصفها أهدافا متكررة للقيود وللتحرش، وأحيانا، للاعتداءات العنيفة. |
La Commission était composée d'un groupe diversifié comprenant des hommes politiques, des professionnels, des personnalités de la société civile et de groupes confessionnels. | UN | وتألفت اللجنة من ممثلين عن شريحة واسعة من الشخصيات السياسية والمهنية وكذلك شخصيات من المجتمع المدني والجماعات الدينية. |
Parmi les victimes présumées, on dénombrait des agriculteurs, des étudiants, des travailleurs sociaux, des auxiliaires de santé, des membres de groupes confessionnels, des avocats, des journalistes et des économistes. | UN | ويزعم أن الضحايا يشملون مزارعين وطلبة وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء الجماعات الكنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين. |
À la suite d'un accord passé entre le Gouvernement maltais et le Saint-Siège, les établissements confessionnels ne perçoivent pas de droits de scolarité. | UN | وكذلك لا تتقاضى المدارس الكنسية رسوم تعليم، بفضل اتفاق مبرم بين حكومة جمهورية مالطة والكرسي الرسولي. |
Elle a également travaillé avec d'autres groupes de sensibilisation aux droits et des organismes confessionnels pour célébrer d'autres journées et activités marquantes de l'ONU. | UN | وعملت أيضا مع مجموعات الدفاع عن الحقوق ومجموعات دينية أخرى للاحتفال بأيام ومناسبات الأمم المتحدة. |
En conséquence, les réseaux confessionnels constituaient la principale voie pour l'obtention d'un emploi et l'accès aux biens et services publics. | UN | وبالتالي، تشكل الشبكات الطائفية الوسيلة الرئيسية لضمان العمل والحصول على المنافع والخدمات العامة. |
La confrontation entre les deux principales coalitions politiques s'est accompagnée d'une surenchère verbale avec, parfois, des accents confessionnels inquiétants. | UN | وصاحبت المواجهات بين الحركتين السياسيتين الرئيسيين مشادات حامية كان لها، في بعض الأحيان، أبعاد طائفية مثيرة للقلق. |
Pour faciliter l'accès des filles rurales à l'éducation, des établissements confessionnels dans certaines grandes villes sont dotés d'internats pour jeunes filles. | UN | ولتيسير فرص وصول الفتيات الريفيات إلى التعليم، فإن بعض المؤسسات العقائدية مزودة بمبيتات للفتيات في بعض المدن الكبرى. |
Des subventions sont allouées aux établissements privés agréés, par exemple les établissements secondaires confessionnels. | UN | 143- وتُقدَّم إعانات مالية للمدارس المسجلة من غير المدارس الحكومية، مثل المدارس الثانوية التابعة للكنيسة. |
Les établissements publics, confessionnels et indépendants | UN | المدارس العامة والكنسية والمستقلة |